Vestmik

et suur – väike   »   hi बड़ा – छोटा

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

suur – väike

६८ [अड़सठ]

68 [adasath]

बड़ा – छोटा

[bada – chhota]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hindi Mängi Rohkem
suur ja väike बड़ा और-छ--ा ब-- औ- छ--- ब-ा औ- छ-ट- ----------- बड़ा और छोटा 0
ba-a --r-c-ho-a b--- a-- c----- b-d- a-r c-h-t- --------------- bada aur chhota
Elevant on suur. हा----ड-ा-होता -ै ह--- ब--- ह--- ह- ह-थ- ब-़- ह-त- ह- ----------------- हाथी बड़ा होता है 0
haa--ee -a---hota -ai h------ b--- h--- h-- h-a-h-e b-d- h-t- h-i --------------------- haathee bada hota hai
Hiir on väike. च---------होता -ै च--- छ--- ह--- ह- च-ह- छ-ट- ह-त- ह- ----------------- चूहा छोटा होता है 0
chooh- ch--t---------i c----- c----- h--- h-- c-o-h- c-h-t- h-t- h-i ---------------------- chooha chhota hota hai
pime ja valge अंध----और-प--क-श अ----- औ- प----- अ-ध-र- औ- प-र-ा- ---------------- अंधेरा और प्रकाश 0
a---e-a--u- -rak---h a------ a-- p------- a-d-e-a a-r p-a-a-s- -------------------- andhera aur prakaash
Öö on pime. रा- --ध--ी -ो-ी है र-- अ----- ह--- ह- र-त अ-ध-र- ह-त- ह- ------------------ रात अंधेरी होती है 0
raat-andhe----h-t----ai r--- a------- h---- h-- r-a- a-d-e-e- h-t-e h-i ----------------------- raat andheree hotee hai
Päev on valge. द-न-प्--ा----होता है द-- प------- ह--- ह- द-न प-र-ा-म- ह-त- ह- -------------------- दिन प्रकाशमय होता है 0
d------k---ha--- -------i d-- p----------- h--- h-- d-n p-a-a-s-a-a- h-t- h-i ------------------------- din prakaashamay hota hai
vana ja noor ब-ढ---- --ढ-ी----ू-़- और----ा ब---- / ब---- / ब---- औ- य--- ब-ढ-ा / ब-ढ-ी / ब-ढ-े औ- य-व- ----------------------------- बूढ़ा / बूढ़ी / बूढ़े और युवा 0
boodh--- b---h-e / --o----au- y-va b----- / b------ / b----- a-- y--- b-o-h- / b-o-h-e / b-o-h- a-r y-v- ---------------------------------- boodha / boodhee / boodhe aur yuva
Meie vanaisa on väga vana. ह-ारे--ाद--बहु- -ू--े-हैं ह---- द--- ब--- ब---- ह-- ह-ा-े द-द- ब-ु- ब-ढ-े ह-ं ------------------------- हमारे दादा बहुत बूढ़े हैं 0
ha----e-d---- --h-t-boo--- -ain h------ d---- b---- b----- h--- h-m-a-e d-a-a b-h-t b-o-h- h-i- ------------------------------- hamaare daada bahut boodhe hain
70 aastat tagasi oli ta veel noor. ७० ---ष-प--े-वे भ---ु----े ७- व--- प--- व- भ- य--- थ- ७- व-्- प-ल- व- भ- य-व- थ- -------------------------- ७० वर्ष पहले वे भी युवा थे 0
7--v-rsh pa---e -- -h-e--------e 7- v---- p----- v- b--- y--- t-- 7- v-r-h p-h-l- v- b-e- y-v- t-e -------------------------------- 70 varsh pahale ve bhee yuva the
ilus ja inetu सुन-----र ----प स----- औ- क---- स-न-द- औ- क-र-प --------------- सुन्दर और कुरुप 0
sunda- -ur--u--p s----- a-- k---- s-n-a- a-r k-r-p ---------------- sundar aur kurup
Liblikas on ilus. ति-ली ----द- ---- है त---- स----- ह--- ह- त-त-ी स-न-द- ह-त- ह- -------------------- तितली सुन्दर होती है 0
ti-al-- -u-d-- -o-e- --i t------ s----- h---- h-- t-t-l-e s-n-a- h-t-e h-i ------------------------ titalee sundar hotee hai
Ämblik on inetu. म-ड़- क-र-प हो-ी -ै म--- क---- ह--- ह- म-ड़- क-र-प ह-त- ह- ------------------ मकड़ी कुरुप होती है 0
m-k-d---kurup-h--e- --i m------ k---- h---- h-- m-k-d-e k-r-p h-t-e h-i ----------------------- makadee kurup hotee hai
paks ja kõhn मो---/ मोट--/ -ोटे -र ------ पतली-/-प-ले म--- / म--- / म--- औ- प--- / प--- / प--- म-ट- / म-ट- / म-ट- औ- प-ल- / प-ल- / प-ल- ---------------------------------------- मोटा / मोटी / मोटे और पतला / पतली / पतले 0
mo-- - m-tee --m-te-a-r-p--ala /-p-ta--- / -at-le m--- / m---- / m--- a-- p----- / p------ / p----- m-t- / m-t-e / m-t- a-r p-t-l- / p-t-l-e / p-t-l- ------------------------------------------------- mota / motee / mote aur patala / patalee / patale
100 kilo kaaluv naine on paks. १०--कि-- -ा-ी --त-र- मो-ी -ो-ी--ै १-- क--- व--- स----- म--- ह--- ह- १-० क-ल- व-ल- स-त-र- म-ट- ह-त- ह- --------------------------------- १०० किलो वाली स्त्री मोटी होती है 0
100-k--o va-le--st--e mo-e- ho--e--ai 1-- k--- v----- s---- m---- h---- h-- 1-0 k-l- v-a-e- s-r-e m-t-e h-t-e h-i ------------------------------------- 100 kilo vaalee stree motee hotee hai
50 kilo kaaluv mees on kõhn. ५०-क------ला -द---प-ला-हो-ा-है ५- क--- व--- आ--- प--- ह--- ह- ५- क-ल- व-ल- आ-म- प-ल- ह-त- ह- ------------------------------ ५० किलो वाला आदमी पतला होता है 0
5- ki-o vaal- aa-ame---a-a-- hota -ai 5- k--- v---- a------ p----- h--- h-- 5- k-l- v-a-a a-d-m-e p-t-l- h-t- h-i ------------------------------------- 50 kilo vaala aadamee patala hota hai
kallis ja odav मह--ा-औ---स--ा म---- औ- स---- म-ं-ा औ- स-्-ा -------------- महंगा और सस्ता 0
ma--n----ur--a-ta m------ a-- s---- m-h-n-a a-r s-s-a ----------------- mahanga aur sasta
Auto on kallis. ग-ड-- महं-ी--ै ग---- म---- ह- ग-ड-ी म-ं-ी ह- -------------- गाड़ी महंगी है 0
g-a-ee-m-h--------i g----- m------- h-- g-a-e- m-h-n-e- h-i ------------------- gaadee mahangee hai
Ajaleht on odav. अ-बार--स्त---ै अ---- स---- ह- अ-ब-र स-्-ा ह- -------------- अखबार सस्ता है 0
a--ab-ar--------ai a------- s---- h-- a-h-b-a- s-s-a h-i ------------------ akhabaar sasta hai

Koodivahetus

Üha enam inimesi kasvab üles kakskeelsena. Nad oskavad rohkem kui ühte keelt. Paljud neist vahetavad tihti keelt. Nad otsustavad vastavalt olukorrale, millist keelt kasutada. Näiteks räägivad nad erinevat keelt tööl ja kodus. Nii kohanevad nad end ümbritseva keskkonnaga. Kuid on olemas ka võimalus vahetada keelt spontaanselt. Seda nähtust nimetatakse koodi vahetamiseks. Sellisel juhul vahetatakse keelt rääkimise ajal. Keele vahetamiseks võib olla palju põhjusi. Sageli ei leita ühes keeles sobivat sõna. Nad suudavad teises keeles end paremini väljendada. Võib ka olla, et kõneleja tunneb end ühes keeles kindlamini kui teises. Nad kasutavad üht keelt era-või isiklike asjade puhul. Mõnikord puudub ühes keeles teatud sõna. Sel juhul peab kõneleja keelt vahetama. Keelt võib ka muuta selleks, et inimest ei mõistetaks. Sellisel juhul toimib koodi vahetus salajase keelena. Varasemalt on keelte üksteisega segamist kritiseeritud. Arvati, et kõneleja ei oska kumbagi keelt piisavalt hästi. Tänapäeval vaadatakse antud nähtust teisiti. Koodivahetus tähendab erilist keelelist oskust. Koodivahetust kasutavate kõnelejate jälgimine võib olla väga huvitav. Tihti nad ei vaheta vaid keelt, mida räägivad. Nad muudavad ka teisi kommunikatiivseid elemente. Paljud räägivad teises keeles kiiremini, valjemini ja toonitatumalt. Või hakkavad nad äkitselt kasutama rohkem žeste ja näoilmeid. Seepärast on kooduvahetus alati natuke ka kultuurivahetus...