Vestmik

et suur – väike   »   ja 小さい―大きい

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

suur – väike

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

[chīsai ― ōkī]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti jaapani Mängi Rohkem
suur ja väike 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 大と 小 0
ō-t--ko ō t- k- ō t- k- ------- ō to ko
Elevant on suur. 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 象は 大きい 。 0
zō-w--ōkī. z- w- ō--- z- w- ō-ī- ---------- zō wa ōkī.
Hiir on väike. ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 0
n-zumi w-----s--. n----- w- c------ n-z-m- w- c-ī-a-. ----------------- nezumi wa chīsai.
pime ja valge 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 明るいと暗い 0
ak----to-k---i a------- k---- a-a-u-t- k-r-i -------------- akaruito kurai
Öö on pime. 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 0
yo-u -----ra-. y--- w- k----- y-r- w- k-r-i- -------------- yoru wa kurai.
Päev on valge. 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 0
h--u--a --ar--. h--- w- a------ h-r- w- a-a-u-. --------------- hiru wa akarui.
vana ja noor 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 年を取ったと若い 0
to-hi - -o-t- -- wak-i t---- o t---- t- w---- t-s-i o t-t-a t- w-k-i ---------------------- toshi o totta to wakai
Meie vanaisa on väga vana. 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 0
watashit-c-- ---sof- w- t-temo k--ei-es-. w----------- n- s--- w- t----- k--------- w-t-s-i-a-h- n- s-f- w- t-t-m- k-r-i-e-u- ----------------------------------------- watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
70 aastat tagasi oli ta veel noor. 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 0
70-Ne- --- -a--ar---a--ad- -a---attade--. 7----- m-- w- k--- w- m--- w------------- 7---e- m-e w- k-r- w- m-d- w-k-k-t-a-e-u- ----------------------------------------- 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
ilus ja inetu 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 美しいと醜い 0
utsu-ushī-t--min-k-i u-------- t- m------ u-s-k-s-ī t- m-n-k-i -------------------- utsukushī to minikui
Liblikas on ilus. 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 0
ch--w----su-u-h-. c-- w- u--------- c-ō w- u-s-k-s-ī- ----------------- chō wa utsukushī.
Ämblik on inetu. 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 0
k-m- wa --ni---. k--- w- m------- k-m- w- m-n-k-i- ---------------- kumo wa minikui.
paks ja kõhn 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 肥満と細身 0
hi-a--t----somi h---- t- h----- h-m-n t- h-s-m- --------------- himan to hosomi
100 kilo kaaluv naine on paks. 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 0
jos-- -e-10--kir- wa-h-mandesu. j---- d- 1------- w- h--------- j-s-i d- 1-0-k-r- w- h-m-n-e-u- ------------------------------- josei de 100-kiro wa himandesu.
50 kilo kaaluv mees on kõhn. 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 0
d--s-i--------ir---a h-so-----u. d----- d- 5------ w- h---------- d-n-e- d- 5---i-o w- h-s-m-d-s-. -------------------------------- dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
kallis ja odav 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 高いと安い 0
t-k-i to y-sui t---- t- y---- t-k-i t- y-s-i -------------- takai to yasui
Auto on kallis. 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 0
ji-------a-taka-. j------ w- t----- j-d-s-a w- t-k-i- ----------------- jidōsha wa takai.
Ajaleht on odav. 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 0
s--n--- w- -a-u-. s------ w- y----- s-i-b-n w- y-s-i- ----------------- shinbun wa yasui.

Koodivahetus

Üha enam inimesi kasvab üles kakskeelsena. Nad oskavad rohkem kui ühte keelt. Paljud neist vahetavad tihti keelt. Nad otsustavad vastavalt olukorrale, millist keelt kasutada. Näiteks räägivad nad erinevat keelt tööl ja kodus. Nii kohanevad nad end ümbritseva keskkonnaga. Kuid on olemas ka võimalus vahetada keelt spontaanselt. Seda nähtust nimetatakse koodi vahetamiseks. Sellisel juhul vahetatakse keelt rääkimise ajal. Keele vahetamiseks võib olla palju põhjusi. Sageli ei leita ühes keeles sobivat sõna. Nad suudavad teises keeles end paremini väljendada. Võib ka olla, et kõneleja tunneb end ühes keeles kindlamini kui teises. Nad kasutavad üht keelt era-või isiklike asjade puhul. Mõnikord puudub ühes keeles teatud sõna. Sel juhul peab kõneleja keelt vahetama. Keelt võib ka muuta selleks, et inimest ei mõistetaks. Sellisel juhul toimib koodi vahetus salajase keelena. Varasemalt on keelte üksteisega segamist kritiseeritud. Arvati, et kõneleja ei oska kumbagi keelt piisavalt hästi. Tänapäeval vaadatakse antud nähtust teisiti. Koodivahetus tähendab erilist keelelist oskust. Koodivahetust kasutavate kõnelejate jälgimine võib olla väga huvitav. Tihti nad ei vaheta vaid keelt, mida räägivad. Nad muudavad ka teisi kommunikatiivseid elemente. Paljud räägivad teises keeles kiiremini, valjemini ja toonitatumalt. Või hakkavad nad äkitselt kasutama rohkem žeste ja näoilmeid. Seepärast on kooduvahetus alati natuke ka kultuurivahetus...