Vestmik

et suur – väike   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [kuuskümmend kaheksa]

suur – väike

suur – väike

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

[bara chhota]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti urdi Mängi Rohkem
suur ja väike ‫--- --ر چھو--‬ ‫--- ا-- چ----- ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
b--- -u--ch-o-a b--- a-- c----- b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
Elevant on suur. ‫-اتھ- بڑ- -ے--‬ ‫----- ب-- ہ- -- ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
h---- -a-a h-i - h---- b--- h-- - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Hiir on väike. ‫-و-ا چ-----ہے -‬ ‫---- چ---- ہ- -- ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
c----- c-h-t- -ai-- c----- c----- h-- - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
pime ja valge ‫ا--ھ-ر- - اجا-- (-وش-)‬ ‫------- – ا---- (------ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
a-dh--a uj--l --rosha- ) a------ u---- ( r----- ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Öö on pime. ‫رات-ا-----ی--ے -‬ ‫--- ا------ ہ- -- ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
r--t-a-dh--i---- - r--- a------ h-- - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
Päev on valge. ‫د--ر--- ہ- -‬ ‫-- ر--- ہ- -- ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
din --shan---i - d-- r----- h-- - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -
vana ja noor ‫---ھا-ا---جو-ن‬ ‫----- ا-- ج---- ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
b-o-ha--ur-----n b----- a-- j---- b-o-h- a-r j-w-n ---------------- boorha aur jawan
Meie vanaisa on väga vana. ‫--ارے--ادا -ہ--ب-ڑھے---ں -‬ ‫----- د--- ب-- ب---- ہ-- -- ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
h-mar-y-d--- -o-at -oorha- h-i--- h------ d--- b---- b------ h--- - h-m-r-y d-d- b-h-t b-o-h-y h-i- - --------------------------------- hamaray dada bohat boorhay hain -
70 aastat tagasi oli ta veel noor. ‫-تر سال-پ------ --ان-تھے -‬ ‫--- س-- پ--- و- ج--- ت-- -- ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
satt-r-s-----ehlay-w---j-wan t--- - s----- s--- p----- w-- j---- t--- - s-t-a- s-a- p-h-a- w-h j-w-n t-a- - ----------------------------------- sattar saal pehlay woh jawan thay -
ilus ja inetu ‫خوب--رت ا----دصو--‬ ‫------- ا-- ب------ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
kh--s-rat a---b-ds-o--t k-------- a-- b-------- k-o-s-r-t a-r b-d-o-r-t ----------------------- khobsorat aur badsoorat
Liblikas on ilus. ‫--ل--خوب-و-ت-ہ- -‬ ‫---- خ------ ہ- -- ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
t-tlee-kh--so-at--ai-- t----- k-------- h-- - t-t-e- k-o-s-r-t h-i - ---------------------- titlee khobsorat hai -
Ämblik on inetu. ‫مکڑ- -دصورت ----‬ ‫---- ب----- ہ- -- ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
ma-ri ---s-o-a- --- - m---- b-------- h-- - m-k-i b-d-o-r-t h-i - --------------------- makri badsoorat hai -
paks ja kõhn ‫-و-- --- -بل-‬ ‫---- ا-- د---- ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
m-ta aur d---a m--- a-- d---- m-t- a-r d-b-a -------------- mota aur dubla
100 kilo kaaluv naine on paks. ‫س- --و-و-- ک---و---موٹ--ہ-تی ہ- -‬ ‫-- ک-- و-- ک- ع--- م--- ہ--- ہ- -- ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
s- -il-------r-----ut-----i---i-- s- k--- k- a---- m---- h--- h-- - s- k-l- k- a-r-t m-u-i h-t- h-i - --------------------------------- so kilo ki aurat mouti hoti hai -
50 kilo kaaluv mees on kõhn. ‫--ا- کل- وزن-کا -رد-د-ل--ہوتا-ہ---‬ ‫---- ک-- و-- ک- م-- د--- ہ--- ہ- -- ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
p--h-as-kilo--- ma-d du--a--o-----i-- p------ k--- k- m--- d---- h--- h-- - p-c-a-s k-l- k- m-r- d-b-a h-t- h-i - ------------------------------------- pachaas kilo ka mard dubla hota hai -
kallis ja odav ‫مہنگا-ا-ر س-ت-‬ ‫----- ا-- س---- ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
m-ha--a-a---s---a m------ a-- s---- m-h-n-a a-r s-s-a ----------------- mehanga aur sasta
Auto on kallis. ‫-اڑی-مہ-گی-ہے -‬ ‫---- م---- ہ- -- ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
ga-r- --hn-i-ha--- g---- m----- h-- - g-a-i m-h-g- h-i - ------------------ gaari mehngi hai -
Ajaleht on odav. ‫ا-ب-ر-------ے--‬ ‫----- س--- ہ- -- ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
a-hba--s---------- a----- s---- h-- - a-h-a- s-s-a h-i - ------------------ akhbar sasta hai -

Koodivahetus

Üha enam inimesi kasvab üles kakskeelsena. Nad oskavad rohkem kui ühte keelt. Paljud neist vahetavad tihti keelt. Nad otsustavad vastavalt olukorrale, millist keelt kasutada. Näiteks räägivad nad erinevat keelt tööl ja kodus. Nii kohanevad nad end ümbritseva keskkonnaga. Kuid on olemas ka võimalus vahetada keelt spontaanselt. Seda nähtust nimetatakse koodi vahetamiseks. Sellisel juhul vahetatakse keelt rääkimise ajal. Keele vahetamiseks võib olla palju põhjusi. Sageli ei leita ühes keeles sobivat sõna. Nad suudavad teises keeles end paremini väljendada. Võib ka olla, et kõneleja tunneb end ühes keeles kindlamini kui teises. Nad kasutavad üht keelt era-või isiklike asjade puhul. Mõnikord puudub ühes keeles teatud sõna. Sel juhul peab kõneleja keelt vahetama. Keelt võib ka muuta selleks, et inimest ei mõistetaks. Sellisel juhul toimib koodi vahetus salajase keelena. Varasemalt on keelte üksteisega segamist kritiseeritud. Arvati, et kõneleja ei oska kumbagi keelt piisavalt hästi. Tänapäeval vaadatakse antud nähtust teisiti. Koodivahetus tähendab erilist keelelist oskust. Koodivahetust kasutavate kõnelejate jälgimine võib olla väga huvitav. Tihti nad ei vaheta vaid keelt, mida räägivad. Nad muudavad ka teisi kommunikatiivseid elemente. Paljud räägivad teises keeles kiiremini, valjemini ja toonitatumalt. Või hakkavad nad äkitselt kasutama rohkem žeste ja näoilmeid. Seepärast on kooduvahetus alati natuke ka kultuurivahetus...