Vestmik

et vajama – tahtma   »   bg трябва ми / имам нужда – искам

69 [kuuskümmend üheksa]

vajama – tahtma

vajama – tahtma

69 [шейсет и девет]

69 [sheyset i devet]

трябва ми / имам нужда – искам

[tryabva mi / imam nuzhda – iskam]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti bulgaaria Mängi Rohkem
Mul on vaja voodit. Тря--а-м- ---л-. Т----- м- л----- Т-я-в- м- л-г-о- ---------------- Трябва ми легло. 0
T--ab-a -i --gl-. T------ m- l----- T-y-b-a m- l-g-o- ----------------- Tryabva mi leglo.
Ma tahan magada. Иск-- -а сп-. И---- д- с--- И-к-м д- с-я- ------------- Искам да спя. 0
Is--m -a -p-a. I---- d- s---- I-k-m d- s-y-. -------------- Iskam da spya.
Kas siin on voodit? Тук и---л---е-ло? Т-- и-- л- л----- Т-к и-а л- л-г-о- ----------------- Тук има ли легло? 0
T---im- li---glo? T-- i-- l- l----- T-k i-a l- l-g-o- ----------------- Tuk ima li leglo?
Mul on vaja lampi. Трябва -- лампа. Т----- м- л----- Т-я-в- м- л-м-а- ---------------- Трябва ми лампа. 0
T-yab-a-m---a--a. T------ m- l----- T-y-b-a m- l-m-a- ----------------- Tryabva mi lampa.
Ma tahan lugeda. Иск-м ---ч---. И---- д- ч---- И-к-м д- ч-т-. -------------- Искам да чета. 0
I--am da-----a. I---- d- c----- I-k-m d- c-e-a- --------------- Iskam da cheta.
Kas siin on lampi? Т-- и-- -----м--? Т-- и-- л- л----- Т-к и-а л- л-м-а- ----------------- Тук има ли лампа? 0
T-- --a li---m--? T-- i-- l- l----- T-k i-a l- l-m-a- ----------------- Tuk ima li lampa?
Mul on vaja telefoni. Тр--в--------еф--. Т----- м- т------- Т-я-в- м- т-л-ф-н- ------------------ Трябва ми телефон. 0
Tryabva----te-e---. T------ m- t------- T-y-b-a m- t-l-f-n- ------------------- Tryabva mi telefon.
Ma tahan helistada. И---- д- с------я. И---- д- с- о----- И-к-м д- с- о-а-я- ------------------ Искам да се обадя. 0
Is--m -a-s- -ba--a. I---- d- s- o------ I-k-m d- s- o-a-y-. ------------------- Iskam da se obadya.
Kas siin on telefoni? Ту---ма ли---леф-н? Т-- и-- л- т------- Т-к и-а л- т-л-ф-н- ------------------- Тук има ли телефон? 0
T-k-i---li tele-o-? T-- i-- l- t------- T-k i-a l- t-l-f-n- ------------------- Tuk ima li telefon?
Mul on vaja fotokaamerat. Тр-б--------м-ра. Т----- м- к------ Т-я-в- м- к-м-р-. ----------------- Трябва ми камера. 0
Tr-ab----- -a----. T------ m- k------ T-y-b-a m- k-m-r-. ------------------ Tryabva mi kamera.
Ma tahan pildistada. И--ам -- ----ам. И---- д- с------ И-к-м д- с-и-а-. ---------------- Искам да снимам. 0
Is-am-da ---mam. I---- d- s------ I-k-m d- s-i-a-. ---------------- Iskam da snimam.
Kas siin on fotokaamerat? Тук-и-а--и -амер-? Т-- и-- л- к------ Т-к и-а л- к-м-р-? ------------------ Тук има ли камера? 0
Tuk-i-a-li-ka--r-? T-- i-- l- k------ T-k i-a l- k-m-r-? ------------------ Tuk ima li kamera?
Mul on vaja arvutit. Тряб-а-ми-к-м-ют--. Т----- м- к-------- Т-я-в- м- к-м-ю-ъ-. ------------------- Трябва ми компютър. 0
Tr-ab-a mi--o---utyr. T------ m- k--------- T-y-b-a m- k-m-y-t-r- --------------------- Tryabva mi kompyutyr.
Ma tahan meili saata. Ис--м -а-изпр-тя-е-м-йл. И---- д- и------ е------ И-к-м д- и-п-а-я е-м-й-. ------------------------ Искам да изпратя е-майл. 0
Iska- ----zpratya ye-mayl. I---- d- i------- y------- I-k-m d- i-p-a-y- y---a-l- -------------------------- Iskam da izpratya ye-mayl.
Kas siin on arvutit? Тук --а--- -о-п--ър? Т-- и-- л- к-------- Т-к и-а л- к-м-ю-ъ-? -------------------- Тук има ли компютър? 0
T-- ima l--ko--yutyr? T-- i-- l- k--------- T-k i-a l- k-m-y-t-r- --------------------- Tuk ima li kompyutyr?
Mul on vaja pastakat. Т-яб----и---ми----а. Т----- м- х--------- Т-я-в- м- х-м-к-л-а- -------------------- Трябва ми химикалка. 0
T---bva--i -h-mi-alka. T------ m- k---------- T-y-b-a m- k-i-i-a-k-. ---------------------- Tryabva mi khimikalka.
Ma tahan midagi kirjutada. Ис-ам----напиш--н-що. И---- д- н----- н---- И-к-м д- н-п-ш- н-щ-. --------------------- Искам да напиша нещо. 0
I-k-- -a-na--sha nes--h-. I---- d- n------ n------- I-k-m d- n-p-s-a n-s-c-o- ------------------------- Iskam da napisha neshcho.
Kas siin on paberilehte ja pastakat? Т----м- ли--ис--харти-----имика---? Т-- и-- л- л--- х----- и х--------- Т-к и-а л- л-с- х-р-и- и х-м-к-л-а- ----------------------------------- Тук има ли лист хартия и химикалка? 0
T---i---li l-s--kh--t--a-i--hi--k-l--? T-- i-- l- l--- k------- i k---------- T-k i-a l- l-s- k-a-t-y- i k-i-i-a-k-? -------------------------------------- Tuk ima li list khartiya i khimikalka?

Masintõlge

Inimene, kes soovib mingi teksti tõlkimist, peab maksma palju raha. Elukutselised tõlgid ja tõlkijad on kallid. Vaatamata sellele on teiste keelte oskamine muutumas üha olulisemaks. Arvutiteadlased ja -keeleteadlased soovivad seda probleemi lahendada. Nad on juba mõnda aega tegelenud tõlkeabiprogrammide väljatöötamisega. Tänapäeval on palju erinevaid programme. Aga masintõlke kvaliteet pole tavaliselt väga hea. Kuid selles pole süüdi programmeerijad! Keeled on väga keerulised süsteemid. Arvutid, põhinevad lihtsatel matemaatilistel põhimõtetel. Seetõttu ei suuda nad keelt alati korrektselt töödelda. Tõlkeprogramm peab keele täielikult ära õppima. Selleks peavad spetsialistid õpetama programmile tuhandeid sõnu ja reegleid. See on praktiliselt võimatu. Lihtsam on arvutit panna võrrandeid arvutama. Selles on ta hea! Arvuti suudab välja arvutada, milliseid kombinatsioone kaustatakse tihemini. Ta tunneb näiteks ära, millised sõnad on sageli üksteise kõrval. Selleks tuleb talle sisestada tekstid erinevates keeltes. Sel moel õpib programm, mis on teatud keele juures tüüpiline. Antud statistiline meetod parandab automaattõlkeid. Kuid arvutid ei suuda inimesi asendada. Keele puhul ei suuda ükski masin inimese aju imiteerida. Seega jätkub tõlkijatel ja tõlkidel tööd veel kauaks ajaks! Tulevikus võiks lihtsaid tekste kindlasti arvutid tõlkida. Laulud, luule ja kirjandus vajavad aga elavat mõtlemist. Nad põhinevad inimese keeletunnetusel. Ja nii ongi hea ...