Vestmik

et vajama – tahtma   »   mk треба / има потреба – сака

69 [kuuskümmend üheksa]

vajama – tahtma

vajama – tahtma

69 [шеесет и девет]

69 [shyeyesyet i dyevyet]

треба / има потреба – сака

[tryeba / ima potryeba – saka]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti makedoonia Mängi Rohkem
Mul on vaja voodit. Ми -реба---е---. М- т---- к------ М- т-е-а к-е-е-. ---------------- Ми треба кревет. 0
M--try----kry-v---. M- t----- k-------- M- t-y-b- k-y-v-e-. ------------------- Mi tryeba kryevyet.
Ma tahan magada. Сакам--а -пи---. С---- д- с------ С-к-м д- с-и-а-. ---------------- Сакам да спијам. 0
Sak-m -a-sp-јa-. S---- d- s------ S-k-m d- s-i-a-. ---------------- Sakam da spiјam.
Kas siin on voodit? Им--л- овд- кр--е-? И-- л- о--- к------ И-а л- о-д- к-е-е-? ------------------- Има ли овде кревет? 0
I----- ov----krye-yet? I-- l- o---- k-------- I-a l- o-d-e k-y-v-e-? ---------------------- Ima li ovdye kryevyet?
Mul on vaja lampi. Ми тр-б--свети-ка. М- т---- с-------- М- т-е-а с-е-и-к-. ------------------ Ми треба светилка. 0
M- t-yeba--vye-i-k-. M- t----- s--------- M- t-y-b- s-y-t-l-a- -------------------- Mi tryeba svyetilka.
Ma tahan lugeda. С--ам--- -ита-. С---- д- ч----- С-к-м д- ч-т-м- --------------- Сакам да читам. 0
S-k---d--chitam. S---- d- c------ S-k-m d- c-i-a-. ---------------- Sakam da chitam.
Kas siin on lampi? И-а -и-овд---дна све---ка? И-- л- о--- е--- с-------- И-а л- о-д- е-н- с-е-и-к-? -------------------------- Има ли овде една светилка? 0
Im---- -vdye y--n- s---t-lka? I-- l- o---- y---- s--------- I-a l- o-d-e y-d-a s-y-t-l-a- ----------------------------- Ima li ovdye yedna svyetilka?
Mul on vaja telefoni. М- ----а--ел--о-. М- т---- т------- М- т-е-а т-л-ф-н- ----------------- Ми треба телефон. 0
M--trye-a --el-ef--. M- t----- t--------- M- t-y-b- t-e-y-f-n- -------------------- Mi tryeba tyelyefon.
Ma tahan helistada. С-кам -- --леф-н-рам. С---- д- т----------- С-к-м д- т-л-ф-н-р-м- --------------------- Сакам да телефонирам. 0
S---m-d- t-e-y----ir-m. S---- d- t------------- S-k-m d- t-e-y-f-n-r-m- ----------------------- Sakam da tyelyefoniram.
Kas siin on telefoni? И-а л--о--------ф-н? И-- л- о--- т------- И-а л- о-д- т-л-ф-н- -------------------- Има ли овде телефон? 0
Im- -i o-dy- t--l-----? I-- l- o---- t--------- I-a l- o-d-e t-e-y-f-n- ----------------------- Ima li ovdye tyelyefon?
Mul on vaja fotokaamerat. Ми ---ба----е-а. М- т---- к------ М- т-е-а к-м-р-. ---------------- Ми треба камера. 0
Mi tryeba -amye--. M- t----- k------- M- t-y-b- k-m-e-a- ------------------ Mi tryeba kamyera.
Ma tahan pildistada. С--а- да--от-гра--р--. С---- д- ф------------ С-к-м д- ф-т-г-а-и-а-. ---------------------- Сакам да фотографирам. 0
S---m-d- f-tog-r-f-ra-. S---- d- f------------- S-k-m d- f-t-g-r-f-r-m- ----------------------- Sakam da fotogurafiram.
Kas siin on fotokaamerat? И-а-л- -------ме-а? И-- л- о--- к------ И-а л- о-д- к-м-р-? ------------------- Има ли овде камера? 0
I-a -- -vdy- -a-y---? I-- l- o---- k------- I-a l- o-d-e k-m-e-a- --------------------- Ima li ovdye kamyera?
Mul on vaja arvutit. М--т-----к-мпј--е-. М- т---- к--------- М- т-е-а к-м-ј-т-р- ------------------- Ми треба компјутер. 0
M--t--e-- kompјo-t-e-. M- t----- k----------- M- t-y-b- k-m-ј-o-y-r- ---------------------- Mi tryeba kompјootyer.
Ma tahan meili saata. Са--м -а -сп-ата- е-н- E--a-l-по----. С---- д- и------- е--- E----- п------ С-к-м д- и-п-а-а- е-н- E-m-i- п-р-к-. ------------------------------------- Сакам да испратам една E-mail порака. 0
S-ka---- ---ratam yed---E-m-il-p-r-k-. S---- d- i------- y---- E----- p------ S-k-m d- i-p-a-a- y-d-a E-m-i- p-r-k-. -------------------------------------- Sakam da ispratam yedna E-mail poraka.
Kas siin on arvutit? И-а-ли-о--е -омпју---? И-- л- о--- к--------- И-а л- о-д- к-м-ј-т-р- ---------------------- Има ли овде компјутер? 0
I-a li--v-ye ----ј-o--er? I-- l- o---- k----------- I-a l- o-d-e k-m-ј-o-y-r- ------------------------- Ima li ovdye kompјootyer?
Mul on vaja pastakat. Ми--р-б--п-----о. М- т---- п------- М- т-е-а п-н-а-о- ----------------- Ми треба пенкало. 0
M- tr-eba-p-en-al-. M- t----- p-------- M- t-y-b- p-e-k-l-. ------------------- Mi tryeba pyenkalo.
Ma tahan midagi kirjutada. С--а---а-н-п---- --што. С---- д- н------ н----- С-к-м д- н-п-ш-м н-ш-о- ----------------------- Сакам да напишам нешто. 0
S---m -a n---s--m --e--t-. S---- d- n------- n------- S-k-m d- n-p-s-a- n-e-h-o- -------------------------- Sakam da napisham nyeshto.
Kas siin on paberilehte ja pastakat? Има ли -вде-ли-т -ар-и-а --п-нк---? И-- л- о--- л--- х------ и п------- И-а л- о-д- л-с- х-р-и-а и п-н-а-о- ----------------------------------- Има ли овде лист хартија и пенкало? 0
Im- -i-------l----k--r-iјa-i -y-nk--o? I-- l- o---- l--- k------- i p-------- I-a l- o-d-e l-s- k-a-t-ј- i p-e-k-l-? -------------------------------------- Ima li ovdye list khartiјa i pyenkalo?

Masintõlge

Inimene, kes soovib mingi teksti tõlkimist, peab maksma palju raha. Elukutselised tõlgid ja tõlkijad on kallid. Vaatamata sellele on teiste keelte oskamine muutumas üha olulisemaks. Arvutiteadlased ja -keeleteadlased soovivad seda probleemi lahendada. Nad on juba mõnda aega tegelenud tõlkeabiprogrammide väljatöötamisega. Tänapäeval on palju erinevaid programme. Aga masintõlke kvaliteet pole tavaliselt väga hea. Kuid selles pole süüdi programmeerijad! Keeled on väga keerulised süsteemid. Arvutid, põhinevad lihtsatel matemaatilistel põhimõtetel. Seetõttu ei suuda nad keelt alati korrektselt töödelda. Tõlkeprogramm peab keele täielikult ära õppima. Selleks peavad spetsialistid õpetama programmile tuhandeid sõnu ja reegleid. See on praktiliselt võimatu. Lihtsam on arvutit panna võrrandeid arvutama. Selles on ta hea! Arvuti suudab välja arvutada, milliseid kombinatsioone kaustatakse tihemini. Ta tunneb näiteks ära, millised sõnad on sageli üksteise kõrval. Selleks tuleb talle sisestada tekstid erinevates keeltes. Sel moel õpib programm, mis on teatud keele juures tüüpiline. Antud statistiline meetod parandab automaattõlkeid. Kuid arvutid ei suuda inimesi asendada. Keele puhul ei suuda ükski masin inimese aju imiteerida. Seega jätkub tõlkijatel ja tõlkidel tööd veel kauaks ajaks! Tulevikus võiks lihtsaid tekste kindlasti arvutid tõlkida. Laulud, luule ja kirjandus vajavad aga elavat mõtlemist. Nad põhinevad inimese keeletunnetusel. Ja nii ongi hea ...