Vestmik

et vajama – tahtma   »   nl nodig hebben – willen

69 [kuuskümmend üheksa]

vajama – tahtma

vajama – tahtma

69 [negenenzestig]

nodig hebben – willen

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti hollandi Mängi Rohkem
Mul on vaja voodit. Ik-h-b-e-- --d-n-d-g. I- h-- e-- b-- n----- I- h-b e-n b-d n-d-g- --------------------- Ik heb een bed nodig. 0
Ma tahan magada. I--wil--l-pe-. I- w-- s------ I- w-l s-a-e-. -------------- Ik wil slapen. 0
Kas siin on voodit? Is -r -ier-ee- b--? I- e- h--- e-- b--- I- e- h-e- e-n b-d- ------------------- Is er hier een bed? 0
Mul on vaja lampi. Ik-he- e-- l-m-----i-. I- h-- e-- l--- n----- I- h-b e-n l-m- n-d-g- ---------------------- Ik heb een lamp nodig. 0
Ma tahan lugeda. I----- lez--. I- w-- l----- I- w-l l-z-n- ------------- Ik wil lezen. 0
Kas siin on lampi? I- er h-e- ee- l--p? I- e- h--- e-- l---- I- e- h-e- e-n l-m-? -------------------- Is er hier een lamp? 0
Mul on vaja telefoni. Ik--eb-e-- t-l--o-- n-d-g. I- h-- e-- t------- n----- I- h-b e-n t-l-f-o- n-d-g- -------------------------- Ik heb een telefoon nodig. 0
Ma tahan helistada. Ik--i- be-le-. I- w-- b------ I- w-l b-l-e-. -------------- Ik wil bellen. 0
Kas siin on telefoni? I---- -i-- ee--te-e--o-? I- e- h--- e-- t-------- I- e- h-e- e-n t-l-f-o-? ------------------------ Is er hier een telefoon? 0
Mul on vaja fotokaamerat. Ik he- -----a---a-n----. I- h-- e-- c----- n----- I- h-b e-n c-m-r- n-d-g- ------------------------ Ik heb een camera nodig. 0
Ma tahan pildistada. Ik w-l ----’s-m---n. I- w-- f----- m----- I- w-l f-t-’- m-k-n- -------------------- Ik wil foto’s maken. 0
Kas siin on fotokaamerat? Is-------- -e- camer-? I- e- h--- e-- c------ I- e- h-e- e-n c-m-r-? ---------------------- Is er hier een camera? 0
Mul on vaja arvutit. Ik-he--e-n --mp-ter-n---g. I- h-- e-- c------- n----- I- h-b e-n c-m-u-e- n-d-g- -------------------------- Ik heb een computer nodig. 0
Ma tahan meili saata. I---il ee- -----l s--ren. I- w-- e-- e----- s------ I- w-l e-n e-m-i- s-u-e-. ------------------------- Ik wil een e-mail sturen. 0
Kas siin on arvutit? I- ----i-- e-----mp----? I- e- h--- e-- c-------- I- e- h-e- e-n c-m-u-e-? ------------------------ Is er hier een computer? 0
Mul on vaja pastakat. I- heb--en pen--odi-. I- h-- e-- p-- n----- I- h-b e-n p-n n-d-g- --------------------- Ik heb een pen nodig. 0
Ma tahan midagi kirjutada. I- w-l -ets----c-r--v-n. I- w-- i--- o----------- I- w-l i-t- o-s-h-i-v-n- ------------------------ Ik wil iets opschrijven. 0
Kas siin on paberilehte ja pastakat? Is er h--r -e- b----pa--er--n ----p-n? I- e- h--- e-- b--- p----- e- e-- p--- I- e- h-e- e-n b-a- p-p-e- e- e-n p-n- -------------------------------------- Is er hier een blad papier en een pen? 0

Masintõlge

Inimene, kes soovib mingi teksti tõlkimist, peab maksma palju raha. Elukutselised tõlgid ja tõlkijad on kallid. Vaatamata sellele on teiste keelte oskamine muutumas üha olulisemaks. Arvutiteadlased ja -keeleteadlased soovivad seda probleemi lahendada. Nad on juba mõnda aega tegelenud tõlkeabiprogrammide väljatöötamisega. Tänapäeval on palju erinevaid programme. Aga masintõlke kvaliteet pole tavaliselt väga hea. Kuid selles pole süüdi programmeerijad! Keeled on väga keerulised süsteemid. Arvutid, põhinevad lihtsatel matemaatilistel põhimõtetel. Seetõttu ei suuda nad keelt alati korrektselt töödelda. Tõlkeprogramm peab keele täielikult ära õppima. Selleks peavad spetsialistid õpetama programmile tuhandeid sõnu ja reegleid. See on praktiliselt võimatu. Lihtsam on arvutit panna võrrandeid arvutama. Selles on ta hea! Arvuti suudab välja arvutada, milliseid kombinatsioone kaustatakse tihemini. Ta tunneb näiteks ära, millised sõnad on sageli üksteise kõrval. Selleks tuleb talle sisestada tekstid erinevates keeltes. Sel moel õpib programm, mis on teatud keele juures tüüpiline. Antud statistiline meetod parandab automaattõlkeid. Kuid arvutid ei suuda inimesi asendada. Keele puhul ei suuda ükski masin inimese aju imiteerida. Seega jätkub tõlkijatel ja tõlkidel tööd veel kauaks ajaks! Tulevikus võiks lihtsaid tekste kindlasti arvutid tõlkida. Laulud, luule ja kirjandus vajavad aga elavat mõtlemist. Nad põhinevad inimese keeletunnetusel. Ja nii ongi hea ...