Vestmik

et midagi põhjendama 1   »   hi किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

midagi põhjendama 1

७५ [पचहत्तर]

75 [pachahattar]

किसी बात का स्पष्टीकरण करना १

[kisee baat ka spashteekaran karana 1]

eesti hindi Mängi Rohkem
Miks te ei tule? आप क---- न--- आ-- / आ-- ह--? आप क्यों नहीं आते / आती हैं? 0
a-- k--- n---- a--- / a---- h---? aa- k--- n---- a--- / a---- h---? aap kyon nahin aate / aatee hain? a-p k-o- n-h-n a-t- / a-t-e h-i-? --------------------/-----------?
Ilm on nii halb. मौ-- क---- ख--- है मौसम कितना खराब है 0
m----- k----- k------ h-- ma---- k----- k------ h-i mausam kitana kharaab hai m-u-a- k-t-n- k-a-a-b h-i -------------------------
Ma ei tule, sest ilm on nii halb. मै- न--- आ र-- / र-- ह-- क------ म--- ब--- ख--- है मैं नहीं आ रहा / रही हूँ क्योंकि मौसम बहुत खराब है 0
m--- n---- a- r--- / r---- h--- k----- m----- b---- k------ h-- ma-- n---- a- r--- / r---- h--- k----- m----- b---- k------ h-i main nahin aa raha / rahee hoon kyonki mausam bahut kharaab hai m-i- n-h-n a- r-h- / r-h-e h-o- k-o-k- m-u-a- b-h-t k-a-a-b h-i -------------------/-------------------------------------------
Miks ta ei tule? वह क---- न--- आ र--? वह क्यों नहीं आ रहा? 0
v-- k--- n---- a- r---? va- k--- n---- a- r---? vah kyon nahin aa raha? v-h k-o- n-h-n a- r-h-? ----------------------?
Ta ei ole kutsutud. वह आ------- न--- है वह आमंत्रित नहीं है 0
v-- a-------- n---- h-- va- a-------- n---- h-i vah aamantrit nahin hai v-h a-m-n-r-t n-h-n h-i -----------------------
Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. वह न--- आ र-- क------ उ-- ब----- न--- ग-- है वह नहीं आ रहा क्योंकि उसे बुलाया नहीं गया है 0
v-- n---- a- r--- k----- u-- b------ n---- g--- h-- va- n---- a- r--- k----- u-- b------ n---- g--- h-i vah nahin aa raha kyonki use bulaaya nahin gaya hai v-h n-h-n a- r-h- k-o-k- u-e b-l-a-a n-h-n g-y- h-i ---------------------------------------------------
Miks sa ei tule? तु- क---- न--- आ-- / आ-- ह-? तुम क्यों नहीं आते / आती हो? 0
t-- k--- n---- a--- / a---- h-? tu- k--- n---- a--- / a---- h-? tum kyon nahin aate / aatee ho? t-m k-o- n-h-n a-t- / a-t-e h-? --------------------/---------?
Mul ei ole aega. मे-- प-- स-- न--- है मेरे पास समय नहीं है 0
m--- p--- s---- n---- h-- me-- p--- s---- n---- h-i mere paas samay nahin hai m-r- p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------------
Ma ei tule, sest mul ei ole aega. मै- न--- आ र-- / र-- क------ म--- प-- स-- न--- है मैं नहीं आ रहा / रही क्योंकि मेरे पास समय नहीं है 0
m--- n---- a- r--- / r---- k----- m--- p--- s---- n---- h-- ma-- n---- a- r--- / r---- k----- m--- p--- s---- n---- h-i main nahin aa raha / rahee kyonki mere paas samay nahin hai m-i- n-h-n a- r-h- / r-h-e k-o-k- m-r- p-a- s-m-y n-h-n h-i -------------------/---------------------------------------
Miks sa ei jää? तु- क---- न--- र- ज--- / ज--- ह-? तुम क्यों नहीं रह जाते / जाती हो? 0
t-- k--- n---- r-- j---- / j----- h-? tu- k--- n---- r-- j---- / j----- h-? tum kyon nahin rah jaate / jaatee ho? t-m k-o- n-h-n r-h j-a-e / j-a-e- h-? -------------------------/----------?
Ma pean veel töötama. मु-- अ-- क-- क--- है मुझे अभी काम करना है 0
m---- a---- k--- k----- h-- mu--- a---- k--- k----- h-i mujhe abhee kaam karana hai m-j-e a-h-e k-a- k-r-n- h-i ---------------------------
Ma ei jää, sest pean veel töötama. मै- न--- र- स--- / स--- क------ म--- अ-- क-- क--- है मैं नहीं रह सकता / सकती क्योंकि मुझे अभी काम करना है 0
m--- n---- r-- s----- / s------ k----- m---- a---- k--- k----- h-- ma-- n---- r-- s----- / s------ k----- m---- a---- k--- k----- h-i main nahin rah sakata / sakatee kyonki mujhe abhee kaam karana hai m-i- n-h-n r-h s-k-t- / s-k-t-e k-o-k- m-j-e a-h-e k-a- k-r-n- h-i ----------------------/-------------------------------------------
Miks te juba lähete? आप अ-- स- ह- क---- ज- र-- / र-- ह--? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 0
a-- a---- s- h-- k--- j- r--- / r---- h---? aa- a---- s- h-- k--- j- r--- / r---- h---? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain? a-p a-h-e s- h-e k-o- j- r-h- / r-h-e h-i-? ------------------------------/-----------?
Ma olen väsinud. मै- थ- ग-- / ग-- ह-ँ मैं थक गया / गयी हूँ 0
m--- t--- g--- / g---- h--- ma-- t--- g--- / g---- h--n main thak gaya / gayee hoon m-i- t-a- g-y- / g-y-e h-o- ---------------/-----------
Ma lähen, sest olen väsinud. मै- ज- र-- / र-- ह-- क------ म-- थ- ग-- / ग-- ह-ँ मैं जा रहा / रही हूँ क्योंकि मैं थक गया / गयी हूँ 0
m--- j- r--- / r---- h--- k----- m--- t--- g--- / g---- h--- ma-- j- r--- / r---- h--- k----- m--- t--- g--- / g---- h--n main ja raha / rahee hoon kyonki main thak gaya / gayee hoon m-i- j- r-h- / r-h-e h-o- k-o-k- m-i- t-a- g-y- / g-y-e h-o- -------------/----------------------------------/-----------
Miks te juba sõidate? आप अ-- स- ह- क---- ज- र-- / र-- ह--? आप अभी से ही क्यों जा रहे / रही हैं? 0
a-- a---- s- h-- k--- j- r--- / r---- h---? aa- a---- s- h-- k--- j- r--- / r---- h---? aap abhee se hee kyon ja rahe / rahee hain? a-p a-h-e s- h-e k-o- j- r-h- / r-h-e h-i-? ------------------------------/-----------?
On juba hilja. दे- ह- च--- है देर हो चुकी है 0
d-- h- c----- h-- de- h- c----- h-i der ho chukee hai d-r h- c-u-e- h-i -----------------
Ma sõidan, sest juba on hilja. मै- च--- / च--- ह-- क------ प--- स- ह- द-- ह- च--- है मैं चलता / चलती हूँ क्योंकि पहले से ही देर हो चुकी है 0
m--- c------ / c------- h--- k----- p----- s- h-- d-- h- c----- h-- ma-- c------ / c------- h--- k----- p----- s- h-- d-- h- c----- h-i main chalata / chalatee hoon kyonki pahale se hee der ho chukee hai m-i- c-a-a-a / c-a-a-e- h-o- k-o-k- p-h-l- s- h-e d-r h- c-u-e- h-i -------------/-----------------------------------------------------

Emakeel = emotsionaalne, võõrkeelte = ratsionaalne?

Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju. Õppimine muudab meie mõtlemist. Me muutume loovamaks ja paindlikumaks. Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks. Mälu treenitakse õppimise abil. Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu. Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini. Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega. Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini. Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad. Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest. Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme. Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust. Kõik katsealused olid kakskeelsed. Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt. Katsealused pidid vastama küsimusele. Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist. Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel. Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine. Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles. Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus! Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse. Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks. Pärast katset pidid katsealused kihla vedama. Ka siin oli selge erinevus. Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad. Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud. Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...