Vestmik

et midagi põhjendama 1   »   ur ‫وجہ بتانا 1‬

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

midagi põhjendama 1

‫75 [پچھتّر]‬

pichatar

‫وجہ بتانا 1‬

[wajah batana]

eesti urdi Mängi Rohkem
Miks te ei tule? ‫آ- ک--- ن--- آ-- ہ-- ؟‬ ‫آپ کیوں نہیں آتے ہیں ؟‬ 0
a-- k---- n--- a--- h---? aa- k---- n--- a--- h---? aap kiyon nahi atay hain? a-p k-y-n n-h- a-a- h-i-? ------------------------?
Ilm on nii halb. ‫م--- ب-- خ--- ہ- -‬ ‫موسم بہت خراب ہے -‬ 0
m----- b---- k----- h-- - ma---- b---- k----- h-- - mausam bohat kharab hai - m-u-a- b-h-t k-a-a- h-i - -------------------------
Ma ei tule, sest ilm on nii halb. ‫م-- ن--- آ-- گ- ک----- م--- خ--- ہ- -‬ ‫میں نہیں آوں گا کیونکہ موسم خراب ہے -‬ 0
m--- n--- a--- g- k------ m----- k----- h-- - me-- n--- a--- g- k------ m----- k----- h-- - mein nahi aaon ga kyunkay mausam kharab hai - m-i- n-h- a-o- g- k-u-k-y m-u-a- k-a-a- h-i - ---------------------------------------------
Miks ta ei tule? ‫و- ک--- ن--- آ ر-- ہ- ؟‬ ‫وہ کیوں نہیں آ رہا ہے ؟‬ 0
w-- k---- n--- a- r--- h--? wo- k---- n--- a- r--- h--? woh kiyon nahi aa raha hai? w-h k-y-n n-h- a- r-h- h-i? --------------------------?
Ta ei ole kutsutud. ‫ا-- د--- ن--- د- گ-- ہ- -‬ ‫اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 0
u--- d---- n--- d- g--- h-- - us-- d---- n--- d- g--- h-- - usay dawat nahi di gayi hai - u-a- d-w-t n-h- d- g-y- h-i - -----------------------------
Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. ‫و- ن--- آ ر-- ہ- ک----- ا-- د--- ن--- د- گ-- ہ- -‬ ‫وہ نیہں آ رہا ہے کیونکہ اسے دعوت نہیں دی گئی ہے -‬ 0
w-- n--- a- r--- h-- k------ u--- d---- n--- d- g--- h-- - wo- n--- a- r--- h-- k------ u--- d---- n--- d- g--- h-- - woh nihn aa raha hai kyunkay usay dawat nahi di gayi hai - w-h n-h- a- r-h- h-i k-u-k-y u-a- d-w-t n-h- d- g-y- h-i - ----------------------------------------------------------
Miks sa ei tule? ‫ت- ک--- ن--- آ ر-- ہ- ؟‬ ‫تم کیوں نہیں آ رہے ہو ؟‬ 0
t-- k---- n--- a- r---- h-? tu- k---- n--- a- r---- h-? tum kiyon nahi aa rahay ho? t-m k-y-n n-h- a- r-h-y h-? --------------------------?
Mul ei ole aega. ‫م--- پ-- و-- ن--- ہ- -‬ ‫میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 0
m--- p--- w--- n--- h-- - me-- p--- w--- n--- h-- - mere paas waqt nahi hai - m-r- p-a- w-q- n-h- h-i - -------------------------
Ma ei tule, sest mul ei ole aega. ‫م-- ن--- آ ر-- ہ-- ک----- م--- پ-- و-- ن--- ہ- -‬ ‫میں نہیں آ رہا ہوں کیونکہ میرے پاس وقت نہیں ہے -‬ 0
m--- n--- a- r--- h-- k------ m--- p--- w--- n--- h-- - me-- n--- a- r--- h-- k------ m--- p--- w--- n--- h-- - mein nahi aa raha hon kyunkay mere paas waqt nahi hai - m-i- n-h- a- r-h- h-n k-u-k-y m-r- p-a- w-q- n-h- h-i - -------------------------------------------------------
Miks sa ei jää? ‫ت- ک--- ن--- ر- ر-- ہ- ؟‬ ‫تم کیوں نہیں رک رہے ہو ؟‬ 0
t-- k---- n--- r-- r---- h-? tu- k---- n--- r-- r---- h-? tum kiyon nahi ruk rahay ho? t-m k-y-n n-h- r-k r-h-y h-? ---------------------------?
Ma pean veel töötama. ‫م--- ک-- ک--- ہ- -‬ ‫مجھے کام کرنا ہے -‬ 0
m---- k--- k---- h-- - mu--- k--- k---- h-- - mujhe kaam karna hai - m-j-e k-a- k-r-a h-i - ----------------------
Ma ei jää, sest pean veel töötama. ‫م-- ن--- ر--- گ- ک----- م--- ک-- ک--- ہ- -‬ ‫میں نہیں رکوں گا کیونکہ مجھے کام کرنا ہے -‬ 0
m--- n--- r---- g- k------ m---- k--- k---- h-- - me-- n--- r---- g- k------ m---- k--- k---- h-- - mein nahi rukon ga kyunkay mujhe kaam karna hai - m-i- n-h- r-k-n g- k-u-k-y m-j-e k-a- k-r-a h-i - -------------------------------------------------
Miks te juba lähete? ‫آ- ک--- ج- ر-- ہ-- ؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 0
a-- k---- j- r---- h---? aa- k---- j- r---- h---? aap kiyon ja rahay hain? a-p k-y-n j- r-h-y h-i-? -----------------------?
Ma olen väsinud. ‫م-- ت--- ہ-- ہ-- -‬ ‫میں تھکا ہوا ہوں -‬ 0
m--- t---- h--- h-- - me-- t---- h--- h-- - mein thaka howa hon - m-i- t-a-a h-w- h-n - ---------------------
Ma lähen, sest olen väsinud. ‫م-- ج- ر-- ہ-- ک----- م-- ت--- ہ-- ہ-- -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں -‬ 0
m--- j- r--- h-- k------ m--- t---- h--- h-- - me-- j- r--- h-- k------ m--- t---- h--- h-- - mein ja raha hon kyunkay mein thaka howa hon - m-i- j- r-h- h-n k-u-k-y m-i- t-a-a h-w- h-n - ----------------------------------------------
Miks te juba sõidate? ‫آ- ک--- ج- ر-- ہ-- ؟‬ ‫آپ کیوں جا رہے ہیں ؟‬ 0
a-- k---- j- r---- h---? aa- k---- j- r---- h---? aap kiyon ja rahay hain? a-p k-y-n j- r-h-y h-i-? -----------------------?
On juba hilja. ‫ک--- د-- ہ- گ-- ہ- -‬ ‫کافی دیر ہو گئی ہے -‬ 0
k---- d-- h- g--- h-- - ka--- d-- h- g--- h-- - kaafi der ho gayi hai - k-a-i d-r h- g-y- h-i - -----------------------
Ma sõidan, sest juba on hilja. ‫م-- ج- ر-- ہ-- ک----- ک--- د-- ہ- چ-- ہ- -‬ ‫میں جا رہا ہوں کیونکہ کافی دیر ہو چکی ہے -‬ 0
m--- j- r--- h-- k------ k---- d-- h- c---- h-- - me-- j- r--- h-- k------ k---- d-- h- c---- h-- - mein ja raha hon kyunkay kaafi der ho chuki hai - m-i- j- r-h- h-n k-u-k-y k-a-i d-r h- c-u-i h-i - -------------------------------------------------

Emakeel = emotsionaalne, võõrkeelte = ratsionaalne?

Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju. Õppimine muudab meie mõtlemist. Me muutume loovamaks ja paindlikumaks. Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks. Mälu treenitakse õppimise abil. Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu. Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini. Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega. Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini. Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad. Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest. Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme. Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust. Kõik katsealused olid kakskeelsed. Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt. Katsealused pidid vastama küsimusele. Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist. Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel. Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine. Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles. Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus! Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse. Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks. Pärast katset pidid katsealused kihla vedama. Ka siin oli selge erinevus. Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad. Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud. Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...