Vestmik

et midagi põhjendama 1   »   zh 解释,说明某件事情1

75 [seitsekümmend viis]

midagi põhjendama 1

midagi põhjendama 1

75[七十五]

75 [Qīshíwǔ]

解释,说明某件事情1

[jiěshì, shuōmíng mǒu jiàn shìqíng 1]

eesti hiina (lihtsustatud) Mängi Rohkem
Miks te ei tule? 您 为-- 没- 呢 ? 您 为什么 没来 呢 ? 0
n-- w------- m-- l-- n-? ní- w------- m-- l-- n-? nín wèishéme méi lái ne? n-n w-i-h-m- m-i l-i n-? -----------------------?
Ilm on nii halb. 天气 太-- 了 。 天气 太糟糕 了 。 0
T----- t-- z-------. Ti---- t-- z-------. Tiānqì tài zāogāole. T-ā-q- t-i z-o-ā-l-. -------------------.
Ma ei tule, sest ilm on nii halb. 我 不- 了- 因- 天- 太 糟- 了 。 我 不来 了, 因为 天气 太 糟糕 了 。 0
W- b- l----, y-- w-- t----- t-- z-------. Wǒ b- l----- y-- w-- t----- t-- z-------. Wǒ bù láile, yīn wéi tiānqì tài zāogāole. W- b- l-i-e, y-n w-i t-ā-q- t-i z-o-ā-l-. -----------,----------------------------.
Miks ta ei tule? 他 为-- 没- 呢 ? 他 为什么 没来 呢 ? 0
T- w------- m-- l-- n-? Tā w------- m-- l-- n-? Tā wèishéme méi lái ne? T- w-i-h-m- m-i l-i n-? ----------------------?
Ta ei ole kutsutud. 他 没- 被-- 。 他 没有 被邀请 。 0
T- m----- b-- y------. Tā m----- b-- y------. Tā méiyǒu bèi yāoqǐng. T- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g. ---------------------.
Ta ei tule, sest ta ei ole kutsutud. 他 不-- 因- 他 没- 被-- 。 他 不来, 因为 他 没有 被邀请 。 0
T- b- l--, y----- t- m----- b-- y------. Tā b- l--- y----- t- m----- b-- y------. Tā bù lái, yīnwèi tā méiyǒu bèi yāoqǐng. T- b- l-i, y-n-è- t- m-i-ǒ- b-i y-o-ǐ-g. ---------,-----------------------------.
Miks sa ei tule? 你 为-- 没- 呢 ? 你 为什么 没来 呢 ? 0
N- w------- m-- l-- n-? Nǐ w------- m-- l-- n-? Nǐ wèishéme méi lái ne? N- w-i-h-m- m-i l-i n-? ----------------------?
Mul ei ole aega. 我 没- 时- 。 我 没有 时间 。 0
W- m----- s------. Wǒ m----- s------. Wǒ méiyǒu shíjiān. W- m-i-ǒ- s-í-i-n. -----------------.
Ma ei tule, sest mul ei ole aega. 我 不-- 因- 我 没- 时- 。 我 不来, 因为 我 没有 时间 。 0
W- b- l--, y----- w- m----- s------. Wǒ b- l--- y----- w- m----- s------. Wǒ bù lái, yīnwèi wǒ méiyǒu shíjiān. W- b- l-i, y-n-è- w- m-i-ǒ- s-í-i-n. ---------,-------------------------.
Miks sa ei jää? 你 为-- 不--- 呢 ? 你 为什么 不留下来 呢 ? 0
N- w------- b- l-- x----- n-? Nǐ w------- b- l-- x----- n-? Nǐ wèishéme bù liú xiàlái ne? N- w-i-h-m- b- l-ú x-à-á- n-? ----------------------------?
Ma pean veel töötama. 我 还- 工- 。 我 还得 工作 。 0
W- h-- d- g------. Wǒ h-- d- g------. Wǒ hái dé gōngzuò. W- h-i d- g-n-z-ò. -----------------.
Ma ei jää, sest pean veel töötama. 我 不 留--- 因- 我 还- 工- 。 我 不 留下来, 因为 我 还得 工作 。 0
W- b- l-- x-----, y----- w- h-- d- g------. Wǒ b- l-- x------ y----- w- h-- d- g------. Wǒ bù liú xiàlái, yīnwèi wǒ hái dé gōngzuò. W- b- l-ú x-à-á-, y-n-è- w- h-i d- g-n-z-ò. ----------------,-------------------------.
Miks te juba lähete? 您 为-- 现- 就 走 ? 您 为什么 现在 就 走 ? 0
N-- w------- x------ j-- z--? Ní- w------- x------ j-- z--? Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu? N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u? ----------------------------?
Ma olen väsinud. 我 累 了 。 我 累 了 。 0
W- l----. Wǒ l----. Wǒ lèile. W- l-i-e. --------.
Ma lähen, sest olen väsinud. 我 走 了 , 因- 我 累 了 。 我 走 了 , 因为 我 累 了 。 0
W- z------, y----- w- l----. Wǒ z------- y----- w- l----. Wǒ zǒuliǎo, yīnwèi wǒ lèile. W- z-u-i-o, y-n-è- w- l-i-e. ----------,----------------.
Miks te juba sõidate? 您 为-- 现- 就 走 呢 ? 您 为什么 现在 就 走 呢 ? 0
N-- w------- x------ j-- z-- n-? Ní- w------- x------ j-- z-- n-? Nín wèishéme xiànzài jiù zǒu ne? N-n w-i-h-m- x-à-z-i j-ù z-u n-? -------------------------------?
On juba hilja. 已经 很- 了 。 已经 很晚 了 。 0
Y----- h-- w----. Yǐ---- h-- w----. Yǐjīng hěn wǎnle. Y-j-n- h-n w-n-e. ----------------.
Ma sõidan, sest juba on hilja. 我 得- 了- 因- 已- 很- 了 。 我 得走 了, 因为 已经 很晚 了 。 0
W- d- z------, y-- w-- y----- h-- w----. Wǒ d- z------- y-- w-- y----- h-- w----. Wǒ dé zǒuliǎo, yīn wéi yǐjīng hěn wǎnle. W- d- z-u-i-o, y-n w-i y-j-n- h-n w-n-e. -------------,-------------------------.

Emakeel = emotsionaalne, võõrkeelte = ratsionaalne?

Kui me õpime võõrkeelt, siis me stimuleerime oma aju. Õppimine muudab meie mõtlemist. Me muutume loovamaks ja paindlikumaks. Kompleksmõtlemine muutub samuti mitmekeelsele inimesele lihtsamaks. Mälu treenitakse õppimise abil. Mida rohkem me õpime, seda paremini töötab meie mälu. Paljusid keeli õppinud inimene omandab ka muid tarkusi kiiremini. Ta suudab pingsalt mõelda ühe teema peale pikemat aega. Selle tulemusena lahendab ta probleeme kiiremini. Mitmekeelsed isikud on ka otsusekindlamad. Aga kuidas nad teevad otsuseid, sõltub keeltest. Meie otsuseid mõjutab keel, milles me mõtleme. Psühholoogid uurisid teadustöö käigus mitut katsealust. Kõik katsealused olid kakskeelsed. Peale emakeele rääkisid nad veel üht keelt. Katsealused pidid vastama küsimusele. Küsimus puudutas probleemile lahenduse leidmist. Testi käigus pidid katsealused valima kahe variandi vahel. Üks võimalus oli tunduvalt riskantsem kui teine. Katsealused pidid vastama küsimusele mõlemas keeles. Ja vastused muutusid siis, kui keel muutus! Kui nad rääkisid oma emakeeles, valisid katsealused riskantsema vastuse. Aga võõrkeeles otsustasid turvalisem valiku kasuks. Pärast katset pidid katsealused kihla vedama. Ka siin oli selge erinevus. Kui nad kasutasid võõrkeelt, olid nad mõistlikumad. Teadlased eeldavad, et me oleme võõrkeeles rohkem keskendunud. Seetõttu teeme otsuseid mitte emotsiooni põhjal, vaid ratsionaalselt ...