Vestmik

et Omadussõnad 1   »   ur ‫صفت 1‬

78 [seitsekümmend kaheksa]

Omadussõnad 1

Omadussõnad 1

‫78 [اٹھہتّر]‬

athattar

‫صفت 1‬

[sift]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti urdi Mängi Rohkem
vana naine ‫-ی---و-ھی -و-ت‬ ‫--- ب---- ع---- ‫-ی- ب-ڑ-ی ع-ر-‬ ---------------- ‫ایک بوڑھی عورت‬ 0
a-- boorhi-a-rat a-- b----- a---- a-k b-o-h- a-r-t ---------------- aik boorhi aurat
paks naine ‫ای--م-----و-ت‬ ‫--- م--- ع---- ‫-ی- م-ٹ- ع-ر-‬ --------------- ‫ایک موٹی عورت‬ 0
ai- -o--i a--at a-- m---- a---- a-k m-u-i a-r-t --------------- aik mouti aurat
uudishimulik naine ‫-ی- متجسس ----سس--رنے ---ی-عو-ت‬ ‫--- م---- / ت--- ک--- و--- ع---- ‫-ی- م-ج-س / ت-س- ک-ن- و-ل- ع-ر-‬ --------------------------------- ‫ایک متجسس / تجسس کرنے والی عورت‬ 0
a-k t-ja---------e--ali--urat a-- t------- k---- w--- a---- a-k t-j-s-u- k-r-e w-l- a-r-t ----------------------------- aik tajassus karne wali aurat
uus auto ‫ا-- --- --ڑ-‬ ‫--- ن-- گ---- ‫-ی- ن-ی گ-ڑ-‬ -------------- ‫ایک نئی گاڑی‬ 0
ai----i-g---i a-- n-- g---- a-k n-i g-a-i ------------- aik nai gaari
kiire auto ‫ا-ک---- -لنے --لی --ڑی‬ ‫--- ت-- چ--- و--- گ---- ‫-ی- ت-ز چ-ن- و-ل- گ-ڑ-‬ ------------------------ ‫ایک تیز چلنے والی گاڑی‬ 0
a---ta-- -h---e-wa-- --ari a-- t--- c----- w--- g---- a-k t-i- c-a-n- w-l- g-a-i -------------------------- aik taiz chalne wali gaari
mugav auto ‫ایک --ام -ہ---ڑی‬ ‫--- آ--- د- گ---- ‫-ی- آ-ا- د- گ-ڑ-‬ ------------------ ‫ایک آرام دہ گاڑی‬ 0
a---g---i a-- g---- a-k g-a-i --------- aik gaari
sinine kleit ‫ایک---لا ل---‬ ‫--- ن--- ل---- ‫-ی- ن-ل- ل-ا-‬ --------------- ‫ایک نیلا لباس‬ 0
aik--eel--lib-as a-- n---- l----- a-k n-e-a l-b-a- ---------------- aik neela libaas
punane kleit ‫----سرخ -ب--‬ ‫--- س-- ل---- ‫-ی- س-خ ل-ا-‬ -------------- ‫ایک سرخ لباس‬ 0
a-- surk--libaas a-- s---- l----- a-k s-r-h l-b-a- ---------------- aik surkh libaas
roheline kleit ‫--ک-س-ز ل-ا-‬ ‫--- س-- ل---- ‫-ی- س-ز ل-ا-‬ -------------- ‫ایک سبز لباس‬ 0
ai--sab------as a-- s--- l----- a-k s-b- l-b-a- --------------- aik sabz libaas
must kott ‫-ی--ک--ا--ی-‬ ‫--- ک--- ب--- ‫-ی- ک-ل- ب-گ- -------------- ‫ایک کالا بیگ‬ 0
a-- --l--bag a-- k--- b-- a-k k-l- b-g ------------ aik kala bag
pruun kott ‫--ک بھو----یگ‬ ‫--- ب---- ب--- ‫-ی- ب-و-ا ب-گ- --------------- ‫ایک بھورا بیگ‬ 0
ai- --oor- --g a-- b----- b-- a-k b-o-r- b-g -------------- aik bhoora bag
valge kott ‫ا-- س-ی--ب--‬ ‫--- س--- ب--- ‫-ی- س-ی- ب-گ- -------------- ‫ایک سفید بیگ‬ 0
a-- s------bag a-- s----- b-- a-k s-f-i- b-g -------------- aik safaid bag
toredad inimesed ‫-چ-- -و-‬ ‫---- ل--- ‫-چ-ے ل-گ- ---------- ‫اچھے لوگ‬ 0
a---y l-g a---- l-- a-h-y l-g --------- achay log
viisakad inimesed ‫---- ل-گ‬ ‫---- ل--- ‫-ہ-ب ل-گ- ---------- ‫مہذب لوگ‬ 0
mo-a-ab --g m------ l-- m-h-z-b l-g ----------- mohazab log
huvitavad inimesed ‫د-چسپ-لوگ‬ ‫----- ل--- ‫-ل-س- ل-گ- ----------- ‫دلچسپ لوگ‬ 0
d-l--a-- l-g d------- l-- d-l-h-s- l-g ------------ dilchasp log
armsad lapsed ‫--ا-ے بچّ-‬ ‫----- ب---- ‫-ی-ر- ب-ّ-‬ ------------ ‫پیارے بچّے‬ 0
p--r----ch-y p---- b----- p-a-e b-c-a- ------------ pyare bachay
ulakad lapsed ‫ش--ر-- -چّ-‬ ‫------ ب---- ‫-ر-ر-ی ب-ّ-‬ ------------- ‫شرارتی بچّے‬ 0
g----ak- -a-hay g------- b----- g-s-a-k- b-c-a- --------------- gustaakh bachay
head lapsed ‫ا-ھے -چّے‬ ‫---- ب---- ‫-چ-ے ب-ّ-‬ ----------- ‫اچھے بچّے‬ 0
acha- ---hay a---- b----- a-h-y b-c-a- ------------ achay bachay

Arvutid suudavad taasluua kuuldud sõnu

Inimene on kaua unistanud võimest lugeda mõtteid. Me kõik sooviksime teada, mida teine mingil hetkel mõtleb. Siiani pole see unistus veel teoks saanud. Isegi tänapäeva tehnoloogia abil ei suuda me mõtteid lugeda. Teiste mõtted jäävad endiselt saladuseks. Kuid me võime ära tunda, mida keegi teine kuulis! Seda on tõestanud teaduslik eksperiment. Teadlastel õnnestus rekonstrueerida kuuldud sõnu. Selleks analüüsisid nad katsealuste ajulaineid. Kui me midagi kuuleme, muutub meie aju aktiivseks. Ta peab töötlema kuuldud keelt. Selle protsessi käigus tekib ajul teatud käitumismuster. Seda mustrit on võimalik elektrootide abil salvestada. Ning antud salvestist on veel võimalik töödelda! Arvuti abil on seda võimalik muuta helimustriks. Nii ongi võimalik määrata, mis sõna inimene kuulis. See põhimõte kehtib kõigi sõnade kohta. Iga sõna, mida me kuuleme, tekitab kindla signaali. Signaal on alati seotud sõna kõlaga. Seega on antud signaal ‘vaid’ vaja tõlkida akustiliseks signaaliks. Kui on teada sõna helimuster, tunned ära ka sõna. Katsealused kuulsid katse käigus päris sõnu ja väljamõeldud sõnu. Seega osa sõnu polnud olemas. Vaatamata sellelel oli võimalik ka tundmatuid sõnu rekonstrueerida. Tuntud sõnu saab väljendada arvuti abil. Neid on ka võimalik kuvad monitoril. Nüüd loodavad teadlased, et varsti suudavad nad keelesignaale paremini mõista. Niisiis unistus mõtete lugemisest jätkub...