Vestmik

et Omadussõnad 2   »   eo Adjektivoj 2

79 [seitsekümmend üheksa]

Omadussõnad 2

Omadussõnad 2

79 [sepdek naŭ]

Adjektivoj 2

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti esperanto Mängi Rohkem
Mul on sinine kleit seljas. Mi s------- b---- r----. Mi surhavas bluan robon. 0
Mul on punane kleit seljas. Mi s------- r---- r----. Mi surhavas ruĝan robon. 0
Mul on roheline kleit seljas. Mi s------- v----- r----. Mi surhavas verdan robon. 0
Ma ostan musta koti. Mi a----- n----- s----. Mi aĉetas nigran sakon. 0
Ma ostan pruuni koti. Mi a----- b----- s----. Mi aĉetas brunan sakon. 0
Ma ostan valge koti. Mi a----- b------ s----. Mi aĉetas blankan sakon. 0
Mul on vaja uut autot. Mi b------ n---- a----. Mi bezonas novan aŭton. 0
Mul on vaja kiiret autot. Mi b------ r------ a----. Mi bezonas rapidan aŭton. 0
Mul on vaja mugavat autot. Mi b------ k-------- a----. Mi bezonas komfortan aŭton. 0
Seal üleval elab vana naine. Su--- l---- m------ v-----. Supre loĝas maljuna virino. 0
Seal üleval elab paks naine. Su--- l---- d--- v-----. Supre loĝas dika virino. 0
Seal all elab uudishimulik naine. Ma------ l---- s-------- v-----. Malsupre loĝas scivolema virino. 0
Meie külalised olid toredad inimesed. Ni-- g----- e---- s-------- h----. Niaj gastoj estis simpatiaj homoj. 0
Meie külalised olid viisakad inimesed. Ni-- g----- e---- ĝ------- h----. Niaj gastoj estis ĝentilaj homoj. 0
Meie külalised olid huvitavad inimesed. Ni-- g----- e---- i-------- h----. Niaj gastoj estis interesaj homoj. 0
Mul on armsad lapsed. Mi h---- a------- i-------. Mi havas amindajn infanojn. 0
Aga naabritel on ulakad lapsed. Se- l- n------- h---- i------------- i-------. Sed la najbaroj havas impertinentajn infanojn. 0
Kas teie lapsed on head? Ĉu v--- i------ e---- a------? Ĉu viaj infanoj estas afablaj? 0

Üks keel, palju variante

Isegi siis, kui me räägime ühte keelt, kõneleme siiski paljudes erinevates keeltes. Sest ükski keel pole iseseisev süsteem. Igal keelel on palju erinevaid dimensioone. Keel on kui elav organism. Kõnelejad kohandavad end alati vastavalt nende vestluspartnerile. Seepärast muudab inimene keelt, mida ta räägib. Erinevad keeleversioonid võivad esile kerkida erineval moel. Näiteks igal keelel on oma ajalugu. Keel on muutunud aja jooksul ja muutub ka edasi. Seda tõestab asjaolu, et vanemad inimesed räägivad erinevalt kui noored. Enamikes keeltes on ka mitmeid dialekte. Samas suudavad erinevate murrete esindajad kohaneda vastavalt keskkonnale. Teatud olukordades kasutavad nad üldkeelt. Erinevatel sotsiaalsetel gruppidel on erinev keel. Näiteks võib tuua noorte keelt või jahimeeste slängi. Enamik inimesi räägivad tööjuures teistmoodi kui kodus. Paljud kasutavad tööl ka erialast žargooni. Erinevused esinevad ka suulises ja kirjalikus keeles. Suuline keel on tavaliselt palju lihtsam kui kirjakeel. Erinevus võib olla üsna suur. Nii võib juhtuda, kui kirjalik keel pika aja jooksul ei muutu. Kõnelejad peavad sellisel juhul kõigepealt õppima kasutama kirjakeelt. Sageli on ka naiste ja meeste keeled erinevad. Lääne ühiskondades kohtab antud erinevus vähem. Kuid on riike, kus naised räägivad meestest väga erinevalt. Mõndades kultuurides on viisakusel oma lingvistiline vorm. Seega polegi rääkimine nii lihtne! Peame tähelepanu pöörama paljudele erinevatele asjadele...