Vestmik

et Omadussõnad 2   »   mr विशेषणे २

79 [seitsekümmend üheksa]

Omadussõnad 2

Omadussõnad 2

७९ [एकोणऐंशी]

79 [ēkōṇa\'ainśī]

विशेषणे २

[viśēṣaṇē 2]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti marati Mängi Rohkem
Mul on sinine kleit seljas. म- न-ळ--प-षा- -ातल- --े. म- न--- प---- घ---- आ--- म- न-ळ- प-ष-ख घ-त-ा आ-े- ------------------------ मी निळा पोषाख घातला आहे. 0
mī -----p---kh- -hātalā-ā-ē. m- n--- p------ g------ ā--- m- n-ḷ- p-ṣ-k-a g-ā-a-ā ā-ē- ---------------------------- mī niḷā pōṣākha ghātalā āhē.
Mul on punane kleit seljas. म- -----ोष-ख-घा-ला आ-े. म- ल-- प---- घ---- आ--- म- ल-ल प-ष-ख घ-त-ा आ-े- ----------------------- मी लाल पोषाख घातला आहे. 0
M---āla---ṣā-h- -h-ta-ā-ā--. M- l--- p------ g------ ā--- M- l-l- p-ṣ-k-a g-ā-a-ā ā-ē- ---------------------------- Mī lāla pōṣākha ghātalā āhē.
Mul on roheline kleit seljas. मी ह-रवा-पो--ख -ा-ला----. म- ह---- प---- घ---- आ--- म- ह-र-ा प-ष-ख घ-त-ा आ-े- ------------------------- मी हिरवा पोषाख घातला आहे. 0
Mī-h-rav--pōṣ-k-a --ā---ā āh-. M- h----- p------ g------ ā--- M- h-r-v- p-ṣ-k-a g-ā-a-ā ā-ē- ------------------------------ Mī hiravā pōṣākha ghātalā āhē.
Ma ostan musta koti. म---ा-ी---ग--र--- --त -हे. म- क--- ब-- ख---- क-- आ--- म- क-ळ- ब-ग ख-े-ी क-त आ-े- -------------------------- मी काळी बॅग खरेदी करत आहे. 0
M- -ā-- -ĕg- kh--ē-ī-ka--t- ---. M- k--- b--- k------ k----- ā--- M- k-ḷ- b-g- k-a-ē-ī k-r-t- ā-ē- -------------------------------- Mī kāḷī bĕga kharēdī karata āhē.
Ma ostan pruuni koti. म- तप-िरी बॅ- खरे-ी---त--ह-. म- त----- ब-- ख---- क-- आ--- म- त-क-र- ब-ग ख-े-ी क-त आ-े- ---------------------------- मी तपकिरी बॅग खरेदी करत आहे. 0
M--ta-aki-ī-bĕ---k-arēd- -----a āhē. M- t------- b--- k------ k----- ā--- M- t-p-k-r- b-g- k-a-ē-ī k-r-t- ā-ē- ------------------------------------ Mī tapakirī bĕga kharēdī karata āhē.
Ma ostan valge koti. म--पा--र- बॅग--रेद--करत--ह-. म- प----- ब-- ख---- क-- आ--- म- प-ं-र- ब-ग ख-े-ी क-त आ-े- ---------------------------- मी पांढरी बॅग खरेदी करत आहे. 0
Mī-pā-ḍ---ī-b--- ----ēd--k-ra-----ē. M- p------- b--- k------ k----- ā--- M- p-ṇ-h-r- b-g- k-a-ē-ī k-r-t- ā-ē- ------------------------------------ Mī pāṇḍharī bĕga kharēdī karata āhē.
Mul on vaja uut autot. म-- ए- नव-न -----ाहिज-. म-- ए- न--- क-- प------ म-ा ए- न-ी- क-र प-ह-ज-. ----------------------- मला एक नवीन कार पाहिजे. 0
Mal----- --vī---k--a -ā-i-ē. M--- ē-- n----- k--- p------ M-l- ē-a n-v-n- k-r- p-h-j-. ---------------------------- Malā ēka navīna kāra pāhijē.
Mul on vaja kiiret autot. मल- एक-व---ा----र पा--जे. म-- ए- व----- क-- प------ म-ा ए- व-ग-ा- क-र प-ह-ज-. ------------------------- मला एक वेगवान कार पाहिजे. 0
M-lā--k- ---a-āna ---- pā-ijē. M--- ē-- v------- k--- p------ M-l- ē-a v-g-v-n- k-r- p-h-j-. ------------------------------ Malā ēka vēgavāna kāra pāhijē.
Mul on vaja mugavat autot. मल--ए- आ---दायी कार प-ह--े. म-- ए- आ------- क-- प------ म-ा ए- आ-ा-द-य- क-र प-ह-ज-. --------------------------- मला एक आरामदायी कार पाहिजे. 0
Mal--ēk--ār---d-y--k--a-pā--jē. M--- ē-- ā-------- k--- p------ M-l- ē-a ā-ā-a-ā-ī k-r- p-h-j-. ------------------------------- Malā ēka ārāmadāyī kāra pāhijē.
Seal üleval elab vana naine. व--एक--्----र--स--्र--राहत आ--. व- ए- म------- स----- र--- आ--- व- ए- म-ह-त-र- स-त-र- र-ह- आ-े- ------------------------------- वर एक म्हातारी स्त्री राहत आहे. 0
V-r---ka--hā---- st-- rāhat- ---. V--- ē-- m------ s--- r----- ā--- V-r- ē-a m-ā-ā-ī s-r- r-h-t- ā-ē- --------------------------------- Vara ēka mhātārī strī rāhata āhē.
Seal üleval elab paks naine. व- -- -ठ-- -्--री--------े. व- ए- ल--- स----- र--- आ--- व- ए- ल-्- स-त-र- र-ह- आ-े- --------------------------- वर एक लठ्ठ स्त्री राहत आहे. 0
V-ra---a --ṭ-ṭha---rī rā--t----ē. V--- ē-- l------ s--- r----- ā--- V-r- ē-a l-ṭ-ṭ-a s-r- r-h-t- ā-ē- --------------------------------- Vara ēka laṭhṭha strī rāhata āhē.
Seal all elab uudishimulik naine. ख--ी-एक जिज्ञा-ू-स-त्री--ाह---हे. ख--- ए- ज------- स----- र--- आ--- ख-ल- ए- ज-ज-ञ-स- स-त-र- र-ह- आ-े- --------------------------------- खाली एक जिज्ञासू स्त्री राहत आहे. 0
K-ā------ j-jñ--ū-str--r-ha-a --ē. K---- ē-- j------ s--- r----- ā--- K-ā-ī ē-a j-j-ā-ū s-r- r-h-t- ā-ē- ---------------------------------- Khālī ēka jijñāsū strī rāhata āhē.
Meie külalised olid toredad inimesed. आ----प-ह--े-----ल---ो--ह--े. आ--- प----- च----- ल-- ह---- आ-च- प-ह-ण- च-ं-ल- ल-क ह-त-. ---------------------------- आमचे पाहुणे चांगले लोक होते. 0
Āmacē--ā-u-ē--āṅg----l--- hōt-. Ā---- p----- c------ l--- h---- Ā-a-ē p-h-ṇ- c-ṅ-a-ē l-k- h-t-. ------------------------------- Āmacē pāhuṇē cāṅgalē lōka hōtē.
Meie külalised olid viisakad inimesed. आ--- -ा---- -म-र---क---त-. आ--- प----- न--- ल-- ह---- आ-च- प-ह-ण- न-्- ल-क ह-त-. -------------------------- आमचे पाहुणे नम्र लोक होते. 0
Āmacē-pā--ṇ--na-ra ---a--ōtē. Ā---- p----- n---- l--- h---- Ā-a-ē p-h-ṇ- n-m-a l-k- h-t-. ----------------------------- Āmacē pāhuṇē namra lōka hōtē.
Meie külalised olid huvitavad inimesed. आम-े-प---णे व--िष--पू-्ण--ोक-ह-ते. आ--- प----- व----------- ल-- ह---- आ-च- प-ह-ण- व-श-ष-ट-ू-्- ल-क ह-त-. ---------------------------------- आमचे पाहुणे वैशिष्टपूर्ण लोक होते. 0
Ām-c- pāhu-ē v--ś---apūr---l--a-hō--. Ā---- p----- v------------ l--- h---- Ā-a-ē p-h-ṇ- v-i-i-ṭ-p-r-a l-k- h-t-. ------------------------------------- Āmacē pāhuṇē vaiśiṣṭapūrṇa lōka hōtē.
Mul on armsad lapsed. म-झी म--े--्-ेम-----त. म--- म--- प----- आ---- म-झ- म-ल- प-र-म- आ-े-. ---------------------- माझी मुले प्रेमळ आहेत. 0
M-jhī m--ē-pr----a-ā--ta. M---- m--- p------ ā----- M-j-ī m-l- p-ē-a-a ā-ē-a- ------------------------- Mājhī mulē prēmaḷa āhēta.
Aga naabritel on ulakad lapsed. प- श-ज--– या-च- -ुले ख-ड----हे-. प- श--- – य---- म--- ख---- आ---- प- श-ज- – य-ं-ी म-ल- ख-ड-र आ-े-. -------------------------------- पण शेजा – यांची मुले खोडकर आहेत. 0
P--a--ējā---y----ī m-l- kh-ḍ-k--- -hēta. P--- ś--- – y----- m--- k-------- ā----- P-ṇ- ś-j- – y-n-c- m-l- k-ō-a-a-a ā-ē-a- ---------------------------------------- Paṇa śējā – yān̄cī mulē khōḍakara āhēta.
Kas teie lapsed on head? आपल---ुल--सु----ा-ी आह---का? आ--- म--- स-------- आ--- क-- आ-ल- म-ल- स-स-व-ा-ी आ-े- क-? ---------------------------- आपली मुले सुस्वभावी आहेत का? 0
Āp-l--m----s----b-āvī-āhēta---? Ā---- m--- s--------- ā---- k-- Ā-a-ī m-l- s-s-a-h-v- ā-ē-a k-? ------------------------------- Āpalī mulē susvabhāvī āhēta kā?

Üks keel, palju variante

Isegi siis, kui me räägime ühte keelt, kõneleme siiski paljudes erinevates keeltes. Sest ükski keel pole iseseisev süsteem. Igal keelel on palju erinevaid dimensioone. Keel on kui elav organism. Kõnelejad kohandavad end alati vastavalt nende vestluspartnerile. Seepärast muudab inimene keelt, mida ta räägib. Erinevad keeleversioonid võivad esile kerkida erineval moel. Näiteks igal keelel on oma ajalugu. Keel on muutunud aja jooksul ja muutub ka edasi. Seda tõestab asjaolu, et vanemad inimesed räägivad erinevalt kui noored. Enamikes keeltes on ka mitmeid dialekte. Samas suudavad erinevate murrete esindajad kohaneda vastavalt keskkonnale. Teatud olukordades kasutavad nad üldkeelt. Erinevatel sotsiaalsetel gruppidel on erinev keel. Näiteks võib tuua noorte keelt või jahimeeste slängi. Enamik inimesi räägivad tööjuures teistmoodi kui kodus. Paljud kasutavad tööl ka erialast žargooni. Erinevused esinevad ka suulises ja kirjalikus keeles. Suuline keel on tavaliselt palju lihtsam kui kirjakeel. Erinevus võib olla üsna suur. Nii võib juhtuda, kui kirjalik keel pika aja jooksul ei muutu. Kõnelejad peavad sellisel juhul kõigepealt õppima kasutama kirjakeelt. Sageli on ka naiste ja meeste keeled erinevad. Lääne ühiskondades kohtab antud erinevus vähem. Kuid on riike, kus naised räägivad meestest väga erinevalt. Mõndades kultuurides on viisakusel oma lingvistiline vorm. Seega polegi rääkimine nii lihtne! Peame tähelepanu pöörama paljudele erinevatele asjadele...