Vestmik

et Omadussõnad 2   »   ru Прилагательные 2

79 [seitsekümmend üheksa]

Omadussõnad 2

Omadussõnad 2

79 [семьдесят девять]

79 [semʹdesyat devyatʹ]

Прилагательные 2

[Prilagatelʹnyye 2]

eesti vene Mängi Rohkem
Mul on sinine kleit seljas. На м-- с---- п-----. На мне синее платье. 0
N- m-- s----- p------. Na m-- s----- p------. Na mne sineye platʹye. N- m-e s-n-y- p-a-ʹ-e. ---------------------.
Mul on punane kleit seljas. На м-- к------ п-----. На мне красное платье. 0
N- m-- k------- p------. Na m-- k------- p------. Na mne krasnoye platʹye. N- m-e k-a-n-y- p-a-ʹ-e. -----------------------.
Mul on roheline kleit seljas. На м-- з------ п-----. На мне зелёное платье. 0
N- m-- z------- p------. Na m-- z------- p------. Na mne zelënoye platʹye. N- m-e z-l-n-y- p-a-ʹ-e. -----------------------.
Ma ostan musta koti. Я п------ ч----- с----. Я покупаю чёрную сумку. 0
Y- p------- c------- s----. Ya p------- c------- s----. Ya pokupayu chërnuyu sumku. Y- p-k-p-y- c-ë-n-y- s-m-u. --------------------------.
Ma ostan pruuni koti. Я п------ к--------- с----. Я покупаю коричневую сумку. 0
Y- p------- k----------- s----. Ya p------- k----------- s----. Ya pokupayu korichnevuyu sumku. Y- p-k-p-y- k-r-c-n-v-y- s-m-u. ------------------------------.
Ma ostan valge koti. Я п------ б---- с----. Я покупаю белую сумку. 0
Y- p------- b----- s----. Ya p------- b----- s----. Ya pokupayu beluyu sumku. Y- p-k-p-y- b-l-y- s-m-u. ------------------------.
Mul on vaja uut autot. Мн- н---- н---- м-----. Мне нужна новая машина. 0
M-- n----- n----- m------. Mn- n----- n----- m------. Mne nuzhna novaya mashina. M-e n-z-n- n-v-y- m-s-i-a. -------------------------.
Mul on vaja kiiret autot. Мн- н---- б------ м-----. Мне нужна быстрая машина. 0
M-- n----- b------- m------. Mn- n----- b------- m------. Mne nuzhna bystraya mashina. M-e n-z-n- b-s-r-y- m-s-i-a. ---------------------------.
Mul on vaja mugavat autot. Мн- н---- у------ м-----. Мне нужна удобная машина. 0
M-- n----- u------- m------. Mn- n----- u------- m------. Mne nuzhna udobnaya mashina. M-e n-z-n- u-o-n-y- m-s-i-a. ---------------------------.
Seal üleval elab vana naine. Та- н------ ж---- п------ ж------. Там наверху живёт пожилая женщина. 0
T-- n------- z----- p-------- z----------. Ta- n------- z----- p-------- z----------. Tam naverkhu zhivët pozhilaya zhenshchina. T-m n-v-r-h- z-i-ë- p-z-i-a-a z-e-s-c-i-a. -----------------------------------------.
Seal üleval elab paks naine. Та- н------ ж---- т------ ж------. Там наверху живёт толстая женщина. 0
T-- n------- z----- t------- z----------. Ta- n------- z----- t------- z----------. Tam naverkhu zhivët tolstaya zhenshchina. T-m n-v-r-h- z-i-ë- t-l-t-y- z-e-s-c-i-a. ----------------------------------------.
Seal all elab uudishimulik naine. Та- в---- ж---- л--------- ж------. Там внизу живёт любопытная женщина. 0
T-- v---- z----- l----------- z----------. Ta- v---- z----- l----------- z----------. Tam vnizu zhivët lyubopytnaya zhenshchina. T-m v-i-u z-i-ë- l-u-o-y-n-y- z-e-s-c-i-a. -----------------------------------------.
Meie külalised olid toredad inimesed. На---- г------ б--- п------- л---. Нашими гостями были приятные люди. 0
N------ g------- b--- p--------- l----. Na----- g------- b--- p--------- l----. Nashimi gostyami byli priyatnyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- p-i-a-n-y- l-u-i. --------------------------------------.
Meie külalised olid viisakad inimesed. На---- г------ б--- в------- л---. Нашими гостями были вежливые люди. 0
N------ g------- b--- v--------- l----. Na----- g------- b--- v--------- l----. Nashimi gostyami byli vezhlivyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- v-z-l-v-y- l-u-i. --------------------------------------.
Meie külalised olid huvitavad inimesed. На---- г------ б--- и--------- л---. Нашими гостями были интересные люди. 0
N------ g------- b--- i---------- l----. Na----- g------- b--- i---------- l----. Nashimi gostyami byli interesnyye lyudi. N-s-i-i g-s-y-m- b-l- i-t-r-s-y-e l-u-i. ---------------------------------------.
Mul on armsad lapsed. У м--- х------ д---. У меня хорошие дети. 0
U m---- k--------- d---. U m---- k--------- d---. U menya khoroshiye deti. U m-n-a k-o-o-h-y- d-t-. -----------------------.
Aga naabritel on ulakad lapsed. Но у с------ д------ д---. Но у соседей дерзкие дети. 0
N- u s------ d------- d---. No u s------ d------- d---. No u sosedey derzkiye deti. N- u s-s-d-y d-r-k-y- d-t-. --------------------------.
Kas teie lapsed on head? Ва-- д--- п--------? Ваши дети послушные? 0
V---- d--- p----------? Va--- d--- p----------? Vashi deti poslushnyye? V-s-i d-t- p-s-u-h-y-e? ----------------------?

Üks keel, palju variante

Isegi siis, kui me räägime ühte keelt, kõneleme siiski paljudes erinevates keeltes. Sest ükski keel pole iseseisev süsteem. Igal keelel on palju erinevaid dimensioone. Keel on kui elav organism. Kõnelejad kohandavad end alati vastavalt nende vestluspartnerile. Seepärast muudab inimene keelt, mida ta räägib. Erinevad keeleversioonid võivad esile kerkida erineval moel. Näiteks igal keelel on oma ajalugu. Keel on muutunud aja jooksul ja muutub ka edasi. Seda tõestab asjaolu, et vanemad inimesed räägivad erinevalt kui noored. Enamikes keeltes on ka mitmeid dialekte. Samas suudavad erinevate murrete esindajad kohaneda vastavalt keskkonnale. Teatud olukordades kasutavad nad üldkeelt. Erinevatel sotsiaalsetel gruppidel on erinev keel. Näiteks võib tuua noorte keelt või jahimeeste slängi. Enamik inimesi räägivad tööjuures teistmoodi kui kodus. Paljud kasutavad tööl ka erialast žargooni. Erinevused esinevad ka suulises ja kirjalikus keeles. Suuline keel on tavaliselt palju lihtsam kui kirjakeel. Erinevus võib olla üsna suur. Nii võib juhtuda, kui kirjalik keel pika aja jooksul ei muutu. Kõnelejad peavad sellisel juhul kõigepealt õppima kasutama kirjakeelt. Sageli on ka naiste ja meeste keeled erinevad. Lääne ühiskondades kohtab antud erinevus vähem. Kuid on riike, kus naised räägivad meestest väga erinevalt. Mõndades kultuurides on viisakusel oma lingvistiline vorm. Seega polegi rääkimine nii lihtne! Peame tähelepanu pöörama paljudele erinevatele asjadele...