Vestmik

et Minevik 2   »   zh 过去时2

82 [kaheksakümmend kaks]

Minevik 2

Minevik 2

82[八十二]

82 [Bāshí\'èr]

过去时2

[guòqù shí 2]

eesti hiina (lihtsustatud) Mängi Rohkem
Pidid sa kiirabi kutsuma? 你 得- 叫--- 吗 ? 你 得要 叫救护车 吗 ? 0
n- d- y-- j--- j---- c-- m-? nǐ d- y-- j--- j---- c-- m-? nǐ dé yào jiào jiùhù chē ma? n- d- y-o j-à- j-ù-ù c-ē m-? ---------------------------?
Pidid sa arsti kutsuma? 你 得- 找-- 吗 ? 你 得要 找医生 吗 ? 0
N- d- y-- z--- y------ m-? Nǐ d- y-- z--- y------ m-? Nǐ dé yào zhǎo yīshēng ma? N- d- y-o z-ǎ- y-s-ē-g m-? -------------------------?
Pidid sa politsei kutsuma? 你 得- 找-- 吗 ? 你 得要 找警察 吗 ? 0
N- d- y-- z--- j------ m-? Nǐ d- y-- z--- j------ m-? Nǐ dé yào zhǎo jǐngchá ma? N- d- y-o z-ǎ- j-n-c-á m-? -------------------------?
Kas teil on see telefoninumber? Hetk tagasi oli mul see veel. 您 有 那- 电--- 吗 ? 我 刚- 还- 那- 电--- 。 您 有 那个 电话号码 吗 ? 我 刚才 还有 那个 电话号码 。 0
N-- y-- n--- d------ h---- m-? W- g------ h-- y-- n--- d------ h----. Ní- y-- n--- d------ h---- m-? W- g------ h-- y-- n--- d------ h----. Nín yǒu nàgè diànhuà hàomǎ ma? Wǒ gāngcái hái yǒu nàgè diànhuà hàomǎ. N-n y-u n-g- d-à-h-à h-o-ǎ m-? W- g-n-c-i h-i y-u n-g- d-à-h-à h-o-ǎ. -----------------------------?--------------------------------------.
Kas teil on see aadress? Hetk tagasi oli mul see veel. 您 有 地- 吗 ? 我 刚- 还- 那- 地- 。 您 有 地址 吗 ? 我 刚才 还有 那个 地址 。 0
N-- y-- d---- m-? W- g------ h-- y-- n--- d----. Ní- y-- d---- m-? W- g------ h-- y-- n--- d----. Nín yǒu dìzhǐ ma? Wǒ gāngcái hái yǒu nàgè dìzhǐ. N-n y-u d-z-ǐ m-? W- g-n-c-i h-i y-u n-g- d-z-ǐ. ----------------?------------------------------.
Kas teil on linnakaart? Hetk tagasi oli mul see veel. 您 有 城----- 吗 ? 我 刚- 还- 。 您 有 城市旅游指南 吗 ? 我 刚才 还有 。 0
N-- y-- c------- l---- z----- m-? W- g------ h-- y--. Ní- y-- c------- l---- z----- m-? W- g------ h-- y--. Nín yǒu chéngshì lǚyóu zhǐnán ma? Wǒ gāngcái hái yǒu. N-n y-u c-é-g-h- l-y-u z-ǐ-á- m-? W- g-n-c-i h-i y-u. --------------------------------?-------------------.
Tuli ta täpselt? Ta ei saanud täpselt tulla. 他 来- 准- 吗 ? 他 没- 准- 来 。 他 来得 准时 吗 ? 他 没能 准时 来 。 0
T- l---- z------ m-? T- m-- n--- z------ l--. Tā l---- z------ m-? T- m-- n--- z------ l--. Tā láidé zhǔnshí ma? Tā méi néng zhǔnshí lái. T- l-i-é z-ǔ-s-í m-? T- m-i n-n- z-ǔ-s-í l-i. -------------------?------------------------.
Leidis ta tee? Ta ei leidnud teed. 他 找- 路 了 吗 ? 他 没- 找- 路 。 他 找到 路 了 吗 ? 他 没能 找到 路 。 0
T- z------ l--- m-? T- m-- n--- z------ l-. Tā z------ l--- m-? T- m-- n--- z------ l-. Tā zhǎodào lùle ma? Tā méi néng zhǎodào lù. T- z-ǎ-d-o l-l- m-? T- m-i n-n- z-ǎ-d-o l-. ------------------?-----------------------.
Sai ta sinust aru? Ta ei saanud minust aru. 他 听- 你-- 话 了 吗 ? 他 没-- 我-- 话 。 他 听懂 你说的 话 了 吗 ? 他 没听懂 我说的 话 。 0
T- t--- d--- n- s--- d------ m-? T- m-- t--- d--- w- s--- d----. Tā t--- d--- n- s--- d------ m-? T- m-- t--- d--- w- s--- d----. Tā tīng dǒng nǐ shuō dehuàle ma? Tā méi tīng dǒng wǒ shuō dehuà. T- t-n- d-n- n- s-u- d-h-à-e m-? T- m-i t-n- d-n- w- s-u- d-h-à. -------------------------------?-------------------------------.
Miks ei saanud sa täpselt tulla? 你 为-- 没-- 准- 来 呢 ? 你 为什么 没能够 准时 来 呢 ? 0
N- w------- m-- n------ z------ l-- n-? Nǐ w------- m-- n------ z------ l-- n-? Nǐ wèishéme méi nénggòu zhǔnshí lái ne? N- w-i-h-m- m-i n-n-g-u z-ǔ-s-í l-i n-? --------------------------------------?
Miks sa teed ei leidnud? 你 为-- 没-- 找-- 呢 ? 你 为什么 没有能 找到路 呢 ? 0
N- w------- m----- n--- z------ l- n-? Nǐ w------- m----- n--- z------ l- n-? Nǐ wèishéme méiyǒu néng zhǎodào lù ne? N- w-i-h-m- m-i-ǒ- n-n- z-ǎ-d-o l- n-? -------------------------------------?
Miks sa temast aru ei saanud? 你 为-- 没-- 他-- 话 呢 ? 你 为什么 没听懂 他说的 话 呢 ? 0
N- w------- m-- t--- d--- t- s--- d---- n-? Nǐ w------- m-- t--- d--- t- s--- d---- n-? Nǐ wèishéme méi tīng dǒng tā shuō dehuà ne? N- w-i-h-m- m-i t-n- d-n- t- s-u- d-h-à n-? ------------------------------------------?
Ma ei saanud täpselt jõuda kuna ühtegi bussi ei läinud. 我 没- 准- 来- 因- 当- 没- 公--- 。 我 没能 准时 来, 因为 当时 没有 公共汽车 。 0
W- m-- n--- z------ l--, y----- d------ m----- g------- q----. Wǒ m-- n--- z------ l--- y----- d------ m----- g------- q----. Wǒ méi néng zhǔnshí lái, yīnwèi dāngshí méiyǒu gōnggòng qìchē. W- m-i n-n- z-ǔ-s-í l-i, y-n-è- d-n-s-í m-i-ǒ- g-n-g-n- q-c-ē. -----------------------,-------------------------------------.
Ma ei saanud teed leida kuna mul ei olnud linnakaarti. 我 没- 找- 路 , 因- 我 当- 没- 城---- 。 我 没能 找到 路 , 因为 我 当时 没有 城市交通图 。 0
W- m-- n--- z------ l-, y----- w- d------ m----- c------- j------- t-. Wǒ m-- n--- z------ l-- y----- w- d------ m----- c------- j------- t-. Wǒ méi néng zhǎodào lù, yīnwèi wǒ dāngshí méiyǒu chéngshì jiāotōng tú. W- m-i n-n- z-ǎ-d-o l-, y-n-è- w- d-n-s-í m-i-ǒ- c-é-g-h- j-ā-t-n- t-. ----------------------,----------------------------------------------.
Ma ei saanud temast aru kuna muusika oli nii vali. 我 没- 听- 他-- , 因- 当- 音- 太- 了 。 我 没有 听懂 他说的 , 因为 当时 音乐 太吵 了 。 0
W- m----- t--- d--- t- s--- d-, y----- d------ y----- t-- c-----. Wǒ m----- t--- d--- t- s--- d-- y----- d------ y----- t-- c-----. Wǒ méiyǒu tīng dǒng tā shuō de, yīnwèi dāngshí yīnyuè tài chǎole. W- m-i-ǒ- t-n- d-n- t- s-u- d-, y-n-è- d-n-s-í y-n-u- t-i c-ǎ-l-. ------------------------------,---------------------------------.
Ma pidin takso võtma. 我 当- 必- 坐 出-- 。 我 当时 必须 坐 出租车 。 0
W- d------ b--- z-- c---- c--. Wǒ d------ b--- z-- c---- c--. Wǒ dāngshí bìxū zuò chūzū chē. W- d-n-s-í b-x- z-ò c-ū-ū c-ē. -----------------------------.
Ma pidin linnakaardi ostma. 我 当- 必- 买 一- 城- 交--- 。 我 当时 必须 买 一张 城市 交通指南 。 0
W- d------ b--- m-- y- z---- c------- j------- z-----. Wǒ d------ b--- m-- y- z---- c------- j------- z-----. Wǒ dāngshí bìxū mǎi yī zhāng chéngshì jiāotōng zhǐnán. W- d-n-s-í b-x- m-i y- z-ā-g c-é-g-h- j-ā-t-n- z-ǐ-á-. -----------------------------------------------------.
Ma pidin raadio vaiksemaks keerama. 我 当- 必- 把 收-- 关- 。 我 当时 必须 把 收音机 关掉 。 0
W- d------ b--- b- s-------- g--- d---. Wǒ d------ b--- b- s-------- g--- d---. Wǒ dāngshí bìxū bǎ shōuyīnjī guān diào. W- d-n-s-í b-x- b- s-ō-y-n-ī g-ā- d-à-. --------------------------------------.

Õpi võõrkeelt võõral maal!

Täiskasvanutele pole keelte õppimne nii lihtne kui lastele. Nende aju on juba välja arenenud. Seepärast ei suuda aju nii kergelt uusi süsteeme luua. Aga ka täiskasvanuna on võimalik keeli õppida! Selleks tuleb reisida sinna riiki, kus vastavat keelt räägitakse. Kõige paremini õpitakse keelt välismaal. Igaüks, kes on kunagi keeleõppereisil käinud, teab seda. Uut keelt on kõige parem õppida keele loomulikus keskkonnas. Uus uuring on selle kohta huvitavale järeldusele jõudnud. Uurimuses väidetakse, et välismaal inimene ka õpib uut keelt teistmoodi ! Aju suudab võõrkeelt töödelda kui oma emakeelt. Teadlased on ammu arvanud, et on olemas erinevad õppimisprotsessid. Nüüdseks on katse seda tõestanud. Grupp katsealuseid pidid õppima välja mõeldud keelt. Osa inimesi käisid selleks tavatundides. Teised õppisid keelt simuleeritud reisi situatsioonis. Antud katsealused pidid orienteeruma võõras keskkonnas. Kõik, kellega neil kokkupuude oli, rääkisid uut keelt. Katsealused polnud seega tüüpilised keeleõppijad. Nad leidsid end tundmatust keelekeskkonnast. Nad olid sunnitud kiiresti uue keelega abi küsima. Mõne aja pärast katsealuseid testiti. Mõlemal grupil oli uuest keelest head teadmised. Kuid nende ajud töötlseid keeli erinevalt! ‘Välismaal’ õppinute aju aktiivsus oli muljet avaldav. Nende aju töötles võõrkeele grammatikat kui enda keelt. Samamoodi töötab aju emakeele puhul. Keeleõppereis on meeldivaim ja kõige effektiivsem keeleõppe vorm!