Vestmik

et Minevik 4   »   ky Past tense 4

84 [kaheksakümmend neli]

Minevik 4

Minevik 4

84 [сексен төрт]

84 [seksen tört]

Past tense 4

[Ötkön çak 4]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti kirgiisi Mängi Rohkem
lugema окуу о--- о-у- ---- окуу 0
o--u o--- o-u- ---- okuu
Ma lugesin. М-- -к-дум. М-- о------ М-н о-у-у-. ----------- Мен окудум. 0
M-n -ku--m. M-- o------ M-n o-u-u-. ----------- Men okudum.
Ma lugesin terve romaani läbi. Ме- р--а-ды т----- -ен---ок-дум. М-- р------ т----- м---- о------ М-н р-м-н-ы т-л-г- м-н-н о-у-у-. -------------------------------- Мен романды толугу менен окудум. 0
Me--rom-ndı-to--gu-me--n ok-d-m. M-- r------ t----- m---- o------ M-n r-m-n-ı t-l-g- m-n-n o-u-u-. -------------------------------- Men romandı tolugu menen okudum.
mõistma түшүн-ү т------ т-ш-н-ү ------- түшүнүү 0
t--ü--ü t------ t-ş-n-ü ------- tüşünüü
Ma mõistsin. Мен -үш---ү-. М-- т-------- М-н т-ш-н-ү-. ------------- Мен түшүндүм. 0
M-n tü---d-m. M-- t-------- M-n t-ş-n-ü-. ------------- Men tüşündüm.
Ma mõistsin tervet teksti. Мен--үт----стти тү-үн-ү-. М-- б-- т------ т-------- М-н б-т т-к-т-и т-ш-н-ү-. ------------------------- Мен бүт текстти түшүндүм. 0
M----ü- t--s--i -ü-ün-ü-. M-- b-- t------ t-------- M-n b-t t-k-t-i t-ş-n-ü-. ------------------------- Men büt tekstti tüşündüm.
vastama ж--п бер-ү ж--- б---- ж-о- б-р-ү ---------- жооп берүү 0
jo-p be--ü j--- b---- j-o- b-r-ü ---------- joop berüü
Ma vastasin. Ме- ---п б-рди-. М-- ж--- б------ М-н ж-о- б-р-и-. ---------------- Мен жооп бердим. 0
Men -oop berd--. M-- j--- b------ M-n j-o- b-r-i-. ---------------- Men joop berdim.
Ma vastasin kõigile küsimustele. Мен --рд-- с--о--ор---жоо--б----м. М-- б----- с--------- ж--- б------ М-н б-р-ы- с-р-о-о-г- ж-о- б-р-и-. ---------------------------------- Мен бардык суроолорго жооп бердим. 0
M-n--a-dık--uro--org- ---p -e-d-m. M-- b----- s--------- j--- b------ M-n b-r-ı- s-r-o-o-g- j-o- b-r-i-. ---------------------------------- Men bardık suroolorgo joop berdim.
Ma tean seda – ma teadsin seda. Ме--м------лем - -ен----у-б----м. М-- м--- б---- - м-- м--- б------ М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-и-. --------------------------------- Мен муну билем - мен муну билдим. 0
Me- mu-u bi-e------n ------il-im. M-- m--- b---- - m-- m--- b------ M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-i-. --------------------------------- Men munu bilem - men munu bildim.
Ma kirjutan seda – ma kirjutasin seda. М-н м----жазы- ж-------------м-----аз-ым. М-- м--- ж---- ж------ - м-- м--- ж------ М-н м-н- ж-з-п ж-т-м-н - м-н м-н- ж-з-ы-. ----------------------------------------- Мен муну жазып жатамын - мен муну жаздым. 0
M-n m--- -a--p j---mın----e- -----j-zd-m. M-- m--- j---- j------ - m-- m--- j------ M-n m-n- j-z-p j-t-m-n - m-n m-n- j-z-ı-. ----------------------------------------- Men munu jazıp jatamın - men munu jazdım.
Ma kuulan seda – ma kuulsin seda. М----у-- --у- ---ам-н - -е---ун- у-тум. М-- м--- у--- ж------ - м-- м--- у----- М-н м-н- у-у- ж-т-м-н - м-н м-н- у-т-м- --------------------------------------- Мен муну угуп жатамын - мен муну уктум. 0
Me----nu --u---atamın-- --- m-nu------. M-- m--- u--- j------ - m-- m--- u----- M-n m-n- u-u- j-t-m-n - m-n m-n- u-t-m- --------------------------------------- Men munu ugup jatamın - men munu uktum.
Ma toon selle ära – ma tõin selle ära. М-- --ну ал---к-ле-ин ---ен ---у-ал-п-------. М-- м--- а--- к------ - м-- м--- а--- к------ М-н м-н- а-ы- к-л-м-н - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. --------------------------------------------- Мен муну алып келемин - мен муну алып келдим. 0
M-n ---u-alı--k-lem-n - -e----n- a----------. M-- m--- a--- k------ - m-- m--- a--- k------ M-n m-n- a-ı- k-l-m-n - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. --------------------------------------------- Men munu alıp kelemin - men munu alıp keldim.
Ma toon selle – ma tõin selle. Ме- м--- --ып-ке----- мен-мун--ал--------м. М-- м--- а--- к---- - м-- м--- а--- к------ М-н м-н- а-ы- к-л-м - м-н м-н- а-ы- к-л-и-. ------------------------------------------- Мен муну алып келем - мен муну алып келдим. 0
M----u-- -l-p---l-------n mu-u --ıp----di-. M-- m--- a--- k---- - m-- m--- a--- k------ M-n m-n- a-ı- k-l-m - m-n m-n- a-ı- k-l-i-. ------------------------------------------- Men munu alıp kelem - men munu alıp keldim.
Ma ostan selle – ma ostsin selle. М-н м--у са-ы- ала-ы- ----н --н- -ат-п--лд--. М-- м--- с---- а----- - м-- м--- с---- а----- М-н м-н- с-т-п а-а-ы- - м-н м-н- с-т-п а-д-м- --------------------------------------------- Мен муну сатып аламын - мен муну сатып алдым. 0
Men m--u-sat-p --am-----m-n------s-tı- -l---. M-- m--- s---- a----- - m-- m--- s---- a----- M-n m-n- s-t-p a-a-ı- - m-n m-n- s-t-p a-d-m- --------------------------------------------- Men munu satıp alamın - men munu satıp aldım.
Ma ootan seda – ma ootasin seda. М-н-м--у--үт---- мен--уну-күт-ө---н. М-- м--- к---- - м-- м--- к--------- М-н м-н- к-т-м - м-н м-н- к-т-ө-м-н- ------------------------------------ Мен муну күтөм - мен муну күткөнмүн. 0
Me- ---u kütö------n m-n--k--k-nmü-. M-- m--- k---- - m-- m--- k--------- M-n m-n- k-t-m - m-n m-n- k-t-ö-m-n- ------------------------------------ Men munu kütöm - men munu kütkönmün.
Ma seletan seda – ma seletasin seda. М-- м-н---ү--н--рү--ж--а-ы- --мен-му-----ш--д--д--. М-- м--- т--------- ж------ - м-- м--- т----------- М-н м-н- т-ш-н-ү-ү- ж-т-м-н - м-н м-н- т-ш-н-ү-д-м- --------------------------------------------------- Мен муну түшүндүрүп жатамын - мен муну түшүндүрдүм. 0
Men--u-u -üş--dü--p ja--m------en-mun- -ü-ü-d-r---. M-- m--- t--------- j------ - m-- m--- t----------- M-n m-n- t-ş-n-ü-ü- j-t-m-n - m-n m-n- t-ş-n-ü-d-m- --------------------------------------------------- Men munu tüşündürüp jatamın - men munu tüşündürdüm.
Ma tunnen seda – ma tundsin seda. М-н м--у бил-- - -ен му-- би-г----н. М-- м--- б---- - м-- м--- б--------- М-н м-н- б-л-м - м-н м-н- б-л-е-м-н- ------------------------------------ Мен муну билем - мен муну билгенмин. 0
M--------b--em---men--u-u bil----in. M-- m--- b---- - m-- m--- b--------- M-n m-n- b-l-m - m-n m-n- b-l-e-m-n- ------------------------------------ Men munu bilem - men munu bilgenmin.

Negatiivseid sõnu ei tõlgita emakeelde

Mitut keelt oskavad inimesed tõlgivad lugedes alateadlikult teksti oma emakeelde. See toimub automaatselt; see tähendab, et lugeja ise ei märka seda. Võiks öelda, et aju töötab nagu sünkroontõlk. Kuid ta ei tõlgi kõike! Üks uurimus on tõestanud, et ajul on nö sisemine filter. Filter otsustab, mida tõlkida. Ja tuleb välja, et filter ignoreerib teatud sõnu. Emakeelde ei tõlgita negatiivseid sõnu. Teadlased valisid katse tegemiseks hiina keelt emakeelena rääkivad inimesed. Kõik katsealused rääkisid teise keelena inglise keelt. Katsealused pidid hindama erinevaid ingliskeelseid sõnu. Antud sõnadel oli erinevad tundevarjundid. Seal hulgas oli positiivseid, negatiivseid ja neutraalseid mõisteid. Aju uuriti, kui katsealused antud sõnu lugesid. Teadlased mõõtsid nende aju aktiivsust. Nii said nad teada, kuidas aju sel ajal töötab. Sõnade tõlkimisel saadetakse ajusse signaale. See näitab, et aju on aktiivne. Samas ei näidanud katsealused üles mingit aktiivusust negatiivsete sõnade puhul. Tõlgiti vaid positiivseid ja neutraalseid sõnu. Veel pole teadlased selgust saanud, miks see nii on. Teoreetiliselt peab aju töötlema kõiki sõnu korraga. Samas võib olla, et filter annab kiirelt sõnadest ülevaate. Sõnu analüüsitakse juba võõrkeeles lugemise ajal. Kui sõna on negatiivne, siis on mälu blokeeritud. See tähendab, et ta ei suuda leida vastavat sõna oma emakeeles. Inimene ei ole sõnadele reageerimise osas nii tundlik. Võib-olla tahab aju neid kaitsta emotsionaalse šoki eest...