Vestmik

et Minevik 4   »   ur ‫ماضی 4‬

84 [kaheksakümmend neli]

Minevik 4

Minevik 4

‫84 [چوراسی]‬

chourasi

‫ماضی 4‬

[maazi]

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti urdi Mängi Rohkem
lugema ‫-ڑ-نا‬ ‫------ ‫-ڑ-ن-‬ ------- ‫پڑھنا‬ 0
par--a p----- p-r-n- ------ parhna
Ma lugesin. ‫-ی- ن--پ-- -یا ہ--‬ ‫--- ن- پ-- ل-- ہ--- ‫-ی- ن- پ-ھ ل-ا ہ--- -------------------- ‫میں نے پڑھ لیا ہے-‬ 0
m----n--par- l-y----i-- m--- n- p--- l--- h-- - m-i- n- p-r- l-y- h-i - ----------------------- mein ne parh liya hai -
Ma lugesin terve romaani läbi. ‫می---- --را----ل -ڑ- لیا ہے -‬ ‫--- ن- پ--- ن--- پ-- ل-- ہ- -- ‫-ی- ن- پ-ر- ن-و- پ-ھ ل-ا ہ- -- ------------------------------- ‫میں نے پورا ناول پڑھ لیا ہے -‬ 0
me-n ne-p---------l -ar- --ya-h-i-- m--- n- p---- n---- p--- l--- h-- - m-i- n- p-o-a n-v-l p-r- l-y- h-i - ----------------------------------- mein ne poora novel parh liya hai -
mõistma ‫س-جھنا‬ ‫------- ‫-م-ھ-ا- -------- ‫سمجھنا‬ 0
s-----a s------ s-m-h-a ------- samjhna
Ma mõistsin. ‫م-ں -ے-سم-ھ-لیا -ے--‬ ‫--- ن- س--- ل-- ہ- -- ‫-ی- ن- س-ج- ل-ا ہ- -- ---------------------- ‫میں نے سمجھ لیا ہے -‬ 0
m-in -e-sa-----liy- ----- m--- n- s----- l--- h-- - m-i- n- s-m-j- l-y- h-i - ------------------------- mein ne samajh liya hai -
Ma mõistsin tervet teksti. ‫-یں--- -و-ا-ٹ-کسٹ-/-م-ن-سمج---ی- -- -‬ ‫--- ن- پ--- ٹ---- / م-- س--- ل-- ہ- -- ‫-ی- ن- پ-ر- ٹ-ک-ٹ / م-ن س-ج- ل-ا ہ- -- --------------------------------------- ‫میں نے پورا ٹیکسٹ / متن سمجھ لیا ہے -‬ 0
mei--n--po-r----x--s--a----iya-ha- - m--- n- p---- t--- s----- l--- h-- - m-i- n- p-o-a t-x- s-m-j- l-y- h-i - ------------------------------------ mein ne poora text samajh liya hai -
vastama ‫-و-ب د-نا‬ ‫---- د---- ‫-و-ب د-ن-‬ ----------- ‫جواب دینا‬ 0
j-wa----na j---- d--- j-w-b d-n- ---------- jawab dena
Ma vastasin. ‫میں-ن--ج--ب-د--د-- ہے--‬ ‫--- ن- ج--- د- د-- ہ- -- ‫-ی- ن- ج-ا- د- د-ا ہ- -- ------------------------- ‫میں نے جواب دے دیا ہے -‬ 0
m-in-n- ----- d-y --y---a--- m--- n- j---- d-- d--- h-- - m-i- n- j-w-b d-y d-y- h-i - ---------------------------- mein ne jawab day diya hai -
Ma vastasin kõigile küsimustele. ‫--ں--ے--ارے-س--لوں ک----ا--دے-دیا-ہ- -‬ ‫--- ن- س--- س----- ک- ج--- د- د-- ہ- -- ‫-ی- ن- س-ر- س-ا-و- ک- ج-ا- د- د-ا ہ- -- ---------------------------------------- ‫میں نے سارے سوالوں کا جواب دے دیا ہے -‬ 0
me-n s-ar-y ---awo--ka---w-b--ay -iy---ai - m--- s----- s------ k- j---- d-- d--- h-- - m-i- s-a-a- s-l-w-n k- j-w-b d-y d-y- h-i - ------------------------------------------- mein saaray salawon ka jawab day diya hai -
Ma tean seda – ma teadsin seda. ‫م-- -ہ --نت- ہوں– م-ں ن------ان ل-ا -ے -‬ ‫--- ی- ج---- ہ--- م-- ن- ی- ج-- ل-- ہ- -- ‫-ی- ی- ج-ن-ا ہ-ں- م-ں ن- ی- ج-ن ل-ا ہ- -- ------------------------------------------ ‫میں یہ جانتا ہوں– میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 0
me-- --h--a---a -o- -ei- -- ----ja---liy- h-- - m--- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - m-i- y-h j-a-t- h-n m-i- n- y-h j-a- l-y- h-i - ----------------------------------------------- mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai -
Ma kirjutan seda – ma kirjutasin seda. ‫می- ی---کھ-ا--و-– --- -- ی- --- ل-ا--- -‬ ‫--- ی- ل---- ہ--- م-- ن- ی- ل-- ل-- ہ- -- ‫-ی- ی- ل-ھ-ا ہ-ں- م-ں ن- ی- ل-ھ ل-ا ہ- -- ------------------------------------------ ‫میں یہ لکھتا ہوں– میں نے یہ لکھ لیا ہے -‬ 0
mein -eh------a ho---ei- ne -eh--ik- li-- h-i-- m--- y-- l----- h-- m--- n- y-- l--- l--- h-- - m-i- y-h l-k-t- h-n m-i- n- y-h l-k- l-y- h-i - ----------------------------------------------- mein yeh likhta hon mein ne yeh likh liya hai -
Ma kuulan seda – ma kuulsin seda. ‫-----ہ-س--ا-ہ--- -یں نے------ --ا ہ---‬ ‫--- ی- س--- ہ--- م-- ن- ی- س- ل-- ہ- -- ‫-ی- ی- س-ت- ہ-ں- م-ں ن- ی- س- ل-ا ہ- -- ---------------------------------------- ‫میں یہ سنتا ہوں– میں نے یہ سن لیا ہے -‬ 0
mein-ye----nta-hon -----n- -e----n l-y--ha--- m--- y-- s---- h-- m--- n- y-- s-- l--- h-- - m-i- y-h s-n-a h-n m-i- n- y-h s-n l-y- h-i - --------------------------------------------- mein yeh santa hon mein ne yeh sun liya hai -
Ma toon selle ära – ma tõin selle ära. ‫م-ں--ہ---ت- ہ--–---ں-----ا -ک---وں--‬ ‫--- ی- ل--- ہ--- م-- ی- ل- چ-- ہ-- -- ‫-ی- ی- ل-ت- ہ-ں- م-ں ی- ل- چ-ا ہ-ں -- -------------------------------------- ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 0
mein y-h --t- -on-m--n--e- l---ch-ka -o- - m--- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - m-i- y-h l-t- h-n m-i- y-h l-a c-u-a h-n - ------------------------------------------ mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon -
Ma toon selle – ma tõin selle. ‫میں--ہ---ت- -و-– --ں یہ-ل- -کا -و- -‬ ‫--- ی- ل--- ہ--- م-- ی- ل- چ-- ہ-- -- ‫-ی- ی- ل-ت- ہ-ں- م-ں ی- ل- چ-ا ہ-ں -- -------------------------------------- ‫میں یہ لاتا ہوں– میں یہ لا چکا ہوں -‬ 0
m--- y------- ho--m-i--ye- -a--c---a hon - m--- y-- l--- h-- m--- y-- l-- c---- h-- - m-i- y-h l-t- h-n m-i- y-h l-a c-u-a h-n - ------------------------------------------ mein yeh lata hon mein yeh laa chuka hon -
Ma ostan selle – ma ostsin selle. ‫می---- ----ت- ہ--–--یں ن- ------د ل-ا-ہ---‬ ‫--- ی- خ----- ہ--- م-- ن- ی- خ--- ل-- ہ- -- ‫-ی- ی- خ-ی-ت- ہ-ں- م-ں ن- ی- خ-ی- ل-ا ہ- -- -------------------------------------------- ‫میں یہ خریدتا ہوں– میں نے یہ خرید لیا ہے -‬ 0
mei--yeh kh------a-hon---in -e---h k-----d---y- h-i - m--- y-- k-------- h-- m--- n- y-- k------ l--- h-- - m-i- y-h k-a-i-a-a h-n m-i- n- y-h k-a-e-d l-y- h-i - ----------------------------------------------------- mein yeh kharidata hon mein ne yeh khareed liya hai -
Ma ootan seda – ma ootasin seda. ‫م-ں -- -و-ع -ر-- ---- م-- -ے--ہ -وق- ک--ل---ت----‬ ‫--- ی- ت--- ک--- ہ--- م-- ن- ی- ت--- ک- ل-- ت-- -- ‫-ی- ی- ت-ق- ک-ت- ہ-ں- م-ں ن- ی- ت-ق- ک- ل-ا ت-ا -- --------------------------------------------------- ‫میں یہ توقع کرتا ہوں– میں نے یہ توقع کر لیا تھا -‬ 0
m--- ye--taw-qq- karta--on -ein---------aw-q-- k-r-l-ya --- - m--- y-- t------ k---- h-- m--- n- y-- t------ k-- l--- t-- - m-i- y-h t-w-q-a k-r-a h-n m-i- n- y-h t-w-q-a k-r l-y- t-a - ------------------------------------------------------------- mein yeh tawaqqa karta hon mein ne yeh tawaqqa kar liya tha -
Ma seletan seda – ma seletasin seda. ‫-ی- -س-ک- -شری- --تا-----–-می- نے-ا- کی --ر-- کر د--ہے--‬ ‫--- ا- ک- ت---- ک--- ہ-- – م-- ن- ا- ک- ت---- ک- د- ہ- -- ‫-ی- ا- ک- ت-ر-ح ک-ت- ہ-ں – م-ں ن- ا- ک- ت-ر-ح ک- د- ہ- -- ---------------------------------------------------------- ‫میں اس کی تشریح کرتا ہوں – میں نے اس کی تشریح کر دی ہے -‬ 0
me----s--- --s--ee----r-- --n m-i- ne--- k- ----reeh--i --i-- m--- i- k- t------- k---- h-- m--- n- i- k- t------- k- h-- - m-i- i- k- t-s-r-e- k-r-a h-n m-i- n- i- k- t-s-r-e- k- h-i - ------------------------------------------------------------- mein is ki tashreeh karta hon mein ne is ki tashreeh ki hai -
Ma tunnen seda – ma tundsin seda. ‫می- -ہ-جا-تا-ہ-ں-– میں ن---- جان لیا ہ- -‬ ‫--- ی- ج---- ہ-- – م-- ن- ی- ج-- ل-- ہ- -- ‫-ی- ی- ج-ن-ا ہ-ں – م-ں ن- ی- ج-ن ل-ا ہ- -- ------------------------------------------- ‫میں یہ جانتا ہوں – میں نے یہ جان لیا ہے -‬ 0
m-in-y-- -aanta h-n---in-----e--jaan -iy--ha--- m--- y-- j----- h-- m--- n- y-- j--- l--- h-- - m-i- y-h j-a-t- h-n m-i- n- y-h j-a- l-y- h-i - ----------------------------------------------- mein yeh jaanta hon mein ne yeh jaan liya hai -

Negatiivseid sõnu ei tõlgita emakeelde

Mitut keelt oskavad inimesed tõlgivad lugedes alateadlikult teksti oma emakeelde. See toimub automaatselt; see tähendab, et lugeja ise ei märka seda. Võiks öelda, et aju töötab nagu sünkroontõlk. Kuid ta ei tõlgi kõike! Üks uurimus on tõestanud, et ajul on nö sisemine filter. Filter otsustab, mida tõlkida. Ja tuleb välja, et filter ignoreerib teatud sõnu. Emakeelde ei tõlgita negatiivseid sõnu. Teadlased valisid katse tegemiseks hiina keelt emakeelena rääkivad inimesed. Kõik katsealused rääkisid teise keelena inglise keelt. Katsealused pidid hindama erinevaid ingliskeelseid sõnu. Antud sõnadel oli erinevad tundevarjundid. Seal hulgas oli positiivseid, negatiivseid ja neutraalseid mõisteid. Aju uuriti, kui katsealused antud sõnu lugesid. Teadlased mõõtsid nende aju aktiivsust. Nii said nad teada, kuidas aju sel ajal töötab. Sõnade tõlkimisel saadetakse ajusse signaale. See näitab, et aju on aktiivne. Samas ei näidanud katsealused üles mingit aktiivusust negatiivsete sõnade puhul. Tõlgiti vaid positiivseid ja neutraalseid sõnu. Veel pole teadlased selgust saanud, miks see nii on. Teoreetiliselt peab aju töötlema kõiki sõnu korraga. Samas võib olla, et filter annab kiirelt sõnadest ülevaate. Sõnu analüüsitakse juba võõrkeeles lugemise ajal. Kui sõna on negatiivne, siis on mälu blokeeritud. See tähendab, et ta ei suuda leida vastavat sõna oma emakeeles. Inimene ei ole sõnadele reageerimise osas nii tundlik. Võib-olla tahab aju neid kaitsta emotsionaalse šoki eest...