Vestmik

et Kõrvallaused sõnaga et 2   »   px Oração subordinada com que 2

92 [üheksakümmend kaks]

Kõrvallaused sõnaga et 2

Kõrvallaused sõnaga et 2

92 [noventa e dois]

Oração subordinada com que 2

Valige, kuidas soovite tõlget näha:   
eesti portugali (BR) Mängi Rohkem
Mind ärritab, et sa norskad. Irri-a-me-qua--- --cê-ro--a. Irrita-me quando você ronca. I-r-t---e q-a-d- v-c- r-n-a- ---------------------------- Irrita-me quando você ronca. 0
Mind ärritab, et sa nii palju õlut jood. I--i---m-----n-- v-cê b--- t-nt----r--j-. Irrita-me quando você bebe tanta cerveja. I-r-t---e q-a-d- v-c- b-b- t-n-a c-r-e-a- ----------------------------------------- Irrita-me quando você bebe tanta cerveja. 0
Mind ärritab, et sa nii hilja tuled. I-rit--m-----n-o-v--- -h-g- --o-t---e. Irrita-me quando você chega tão tarde. I-r-t---e q-a-d- v-c- c-e-a t-o t-r-e- -------------------------------------- Irrita-me quando você chega tão tarde. 0
Ma arvan, et tal on arsti vaja. E- a----q-- ----pr---s--d---- méd-co. Eu acho que ele precisa de um médico. E- a-h- q-e e-e p-e-i-a d- u- m-d-c-. ------------------------------------- Eu acho que ele precisa de um médico. 0
Ma arvan, et ta on haige. Eu -c-o-que--le e--á--oen--. Eu acho que ele está doente. E- a-h- q-e e-e e-t- d-e-t-. ---------------------------- Eu acho que ele está doente. 0
Ma arvan, et ta nüüd magab. Eu ac---que---e--g--a---t- dorm-n-o. Eu acho que ele agora está dormindo. E- a-h- q-e e-e a-o-a e-t- d-r-i-d-. ------------------------------------ Eu acho que ele agora está dormindo. 0
Me loodame, et ta abiellub meie tütrega. Nó- es--r--os-que ele -e--as- --m a n---- filh-. Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. N-s e-p-r-m-s q-e e-e s- c-s- c-m a n-s-a f-l-a- ------------------------------------------------ Nós esperamos que ele se case com a nossa filha. 0
Me loodame, et tal on palju raha. N-s e-pe-amo--qu- --e---nh- -ui---din-e---. Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. N-s e-p-r-m-s q-e e-e t-n-a m-i-o d-n-e-r-. ------------------------------------------- Nós esperamos que ele tenha muito dinheiro. 0
Me loodame, et ta on miljonär. N-s -s-era--------el---e-- m-li-nário. Nós esperamos que ele seja milionário. N-s e-p-r-m-s q-e e-e s-j- m-l-o-á-i-. -------------------------------------- Nós esperamos que ele seja milionário. 0
Ma kuulsin, et su naisega juhtus õnnetus. E--ou------ a-su- -ul--r -eve--m-acid-n-e. Eu ouvi que a sua mulher teve um acidente. E- o-v- q-e a s-a m-l-e- t-v- u- a-i-e-t-. ------------------------------------------ Eu ouvi que a sua mulher teve um acidente. 0
Ma kuulsin, et ta lamab haiglas. Eu o-vi -ue---a e-t--n--h--pita-. Eu ouvi que ela está no hospital. E- o-v- q-e e-a e-t- n- h-s-i-a-. --------------------------------- Eu ouvi que ela está no hospital. 0
Ma kuulsin, et su auto on täiesti katki. E- o-v--q---o -e---ar-o e----t--o---s---ído. Eu ouvi que o seu carro está todo destruído. E- o-v- q-e o s-u c-r-o e-t- t-d- d-s-r-í-o- -------------------------------------------- Eu ouvi que o seu carro está todo destruído. 0
Mind rõõmustab, et te tulite. Aleg---m- q-e t--ha vi-d-. Alegro-me que tenha vindo. A-e-r---e q-e t-n-a v-n-o- -------------------------- Alegro-me que tenha vindo. 0
Mind rõõmustab, et te huvitatud olete. A---ro----qu---e-ha -n-er-s--. Alegro-me que tenha interesse. A-e-r---e q-e t-n-a i-t-r-s-e- ------------------------------ Alegro-me que tenha interesse. 0
Mind rõõmustab, et te maja osta soovite. Ale--o-----ue--uei---c-mpr------asa. Alegro-me que queira comprar a casa. A-e-r---e q-e q-e-r- c-m-r-r a c-s-. ------------------------------------ Alegro-me que queira comprar a casa. 0
Ma kardan, et viimane buss on juba läinud. E- r-ce---qu- - ---im--ô--b------t-nha-i-- em---a. Eu receio que o último ônibus já tenha ido embora. E- r-c-i- q-e o ú-t-m- ô-i-u- j- t-n-a i-o e-b-r-. -------------------------------------------------- Eu receio que o último ônibus já tenha ido embora. 0
Ma kardan, et me peame takso võtma. Eu-r----o ----t-re-o- d---e-ar--- t---. Eu receio que teremos de pegar um táxi. E- r-c-i- q-e t-r-m-s d- p-g-r u- t-x-. --------------------------------------- Eu receio que teremos de pegar um táxi. 0
Ma kardan, et mul ei ole raha kaasas. Eu--ec-i--não---r-n--h-- ---hei-----m--o. Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. E- r-c-i- n-o t-r n-n-u- d-n-e-r- c-m-g-. ----------------------------------------- Eu receio não ter nenhum dinheiro comigo. 0

Žestidest kõneni

Rääkides ja kuulates teeb meie aju palju tööd. Ta peab töötlema keelelisi signaale. Signaalide alla käivad ka viiped ja sümbolid. Neid kasutas inimene veel enne rääkima hakkamist. Mõned sümbolid on mõistetavad kõigis kultuurides. Teisi tuleb aga õppida. Neist pole võimalik aru saada vaid peale vaadates. Viipeid ja sümboleid töödeldakse samamoodi kui kõnet. Ja neid töödeldakse samas aju piirkonnas! Uus teadusuuring on seda tõestanud. Teadlased uurisid mitut katsealust. Katsealused pidid vaatama mitut videolõiku. Videote vaatamise ajal mõõdeti nende aju aktiivsust. Ühes grupis väljendati videote abil palju erinevaid asju. Selleks kasutati liikumist, sümboleid ja kõnet. Teine katsegrupp vaatas teistsuguseid videolõike. Antud videod olid seosetud. Seal polnud kõnet, žeste ega sümboleid. Neis puudus tähendus. Mõõtmise abil said teadlased teada, kus mis infot töödeldi. Nad võrdlesid katsealuste ajude aktiivsuseid. Kõik, millel oli tähendus, analüüsiti samas aju piirkonnas. Antud katse tulemused on väga huvitavad. See näitab, kuidas meie aju on aegade jaooksul keelt õppinud. Kõigepealt suhtles inimene žestide abil. Hiljem arenes välja keel. Ajul tuli seega õppida töötlema kõnet nagu ta töötles viipeid. Kokkuvõttes uuendas aju justkui vana versiooni...