کتاب لغت

fa ‫خواندن و نوشتن‬   »   bg Четене и писане

‫6 [شش]‬

‫خواندن و نوشتن‬

‫خواندن و نوشتن‬

6 [шест]

6 [shest]

Четене и писане

[Chetene i pisane]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بلغاری بازی بیشتر
‫من می‌خوانم.‬ Аз чета. Аз чета. 1
A--ch--a. Az cheta.
‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ Аз чета една буква. Аз чета една буква. 1
A--------y-d-a-bu--a. Az cheta yedna bukva.
‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ Аз чета една дума. Аз чета една дума. 1
A-----ta ----a du--. Az cheta yedna duma.
‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ Аз чета едно изречение. Аз чета едно изречение. 1
A---he-----dno --re---n-e. Az cheta yedno izrechenie.
‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ Аз чета едно писмо. Аз чета едно писмо. 1
Az-----a ----o-pism-. Az cheta yedno pismo.
‫من کتاب می‌خوانم.‬ Аз чета една книга. Аз чета една книга. 1
Az c--ta-yedna -----. Az cheta yedna kniga.
‫من می‌خوانم.‬ Аз чета. Аз чета. 1
Az--h-t-. Az cheta.
‫تو می‌خوانی.‬ Ти четеш. Ти четеш. 1
T- c--tes-. Ti chetesh.
‫او (مرد) می‌خواند.‬ Той чете. Той чете. 1
Toy-ch---. Toy chete.
‫من می‌نویسم.‬ Аз пиша. Аз пиша. 1
Az pi--a. Az pisha.
‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ Аз пиша една буква. Аз пиша една буква. 1
A- -is---y---a-b--va. Az pisha yedna bukva.
‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ Аз пиша една дума. Аз пиша една дума. 1
Az p-sha----n- ---a. Az pisha yedna duma.
‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ Аз пиша едно изречение. Аз пиша едно изречение. 1
Az--is-a-y--no---recheni-. Az pisha yedno izrechenie.
‫من یک نامه می‌نویسم.‬ Аз пиша едно писмо. Аз пиша едно писмо. 1
A--p---a-y--n--p-s--. Az pisha yedno pismo.
‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ Аз пиша една книга. Аз пиша една книга. 1
Az-pi--a --d-a k--ga. Az pisha yedna kniga.
‫من می‌نویسم.‬ Аз пиша. Аз пиша. 1
A- -i---. Az pisha.
‫تو می‌نویسی.‬ Ти пишеш. Ти пишеш. 1
Ti pish--h. Ti pishesh.
‫او (مرد) می‌نویسد.‬ Той пише. Той пише. 1
T-- p-she. Toy pishe.

‫احساسات بین المللی‬

‫جهانی شدن به زبان محدود نمی شود.‬ ‫این امر را می توان در افزایش احساسات بین المللی نیز مشاهده کرد.‬ ‫احساسات بین المللی کلماتی هستند که در زبان های متعدّد وجود دارد.‬ ‫در نتیجه کلمات می توانند دارای معانی یکسان یا مشابه باشند.‬ ‫تلفّظ آنها اغلب یکسان است.‬ ‫نگارش کلمات هم معمولا بسیار مشابه هستند.‬ ‫احساسات بین المللی جالب است.‬ ‫آنها هیچ توجّهی به مرزها ندارند.‬ ‫به مرزهای جغرافیایی هم ندارند.‬ ‫و بخصوص به مرزهای زبانی هم توجّهی ندارند.‬ ‫کلماتی وجود دارند که در سرتاسر جهان قابل فهم است.‬ ‫کلمه هتل، مثال خوبی در این مورد است.‬ ‫این لغت تقریبا در همه جای جهان وجود دارد.‬ ‫بسیاری از احساسات بین المللی ناشی از علم است.‬ ‫اصطلاحات فنی نیز به سرعت و بصورت جهانی منتشر می شوند.‬ ‫احساسات بین المللی قدیمی از یک ریشه مشترک مشتق شده اند.‬ ‫آنها از یک کلمه واحد ساخته شده اند.‬ ‫امّا، بیشتر احساسات بین المللی معمولا به وام گرفته شده است.‬ ‫می توان گفت، که واژه ها به سادگی به زبان های دیگر وارد می شوند.‬ ‫حوزه های فرهنگی نقش مهمی در این پذیرش دارند.‬ ‫هر تمدّن دارای آداب و رسوم خاص خود است.‬ ‫به این علّت است که تمام مفاهیم جدید به همه جا سرایت نمی کند.‬ ‫هنجارهای فرهنگی در پذیرفتن کلمات جدید نقش دارند.‬ ‫بعضی چیزها فقط در مناطق خاصی از جهان یافت می شود.‬ ‫امّا سایر چیزها به سرعت در سراسر جهان منتشر می شوند.‬ ‫و وقتی منتشر شدند نام خود آنها هم منتشر می شود.‬ ‫این دقیقا همان چیزی است که احساسات بین المللی را این چنین هیجان انگیز کرده است!‬ ‫همیشه هنگامی که زبانی را کشف می کنیم، فرهنگی را نیز کشف می کنیم.‬