کتاب لغت

fa ‫خواندن و نوشتن‬   »   mk Читање и пишување

‫6 [شش]‬

‫خواندن و نوشتن‬

‫خواندن و نوشتن‬

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

[Chitaњye i pishoovaњye]

فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫من می‌خوانم.‬ Јас читам. Јас читам. 1
Ј-- c-----. Јa- c-----. Јas chitam. Ј-s c-i-a-. ----------.
‫من یک حرف الفبا را می‌خوانم.‬ Јас читам една буква. Јас читам една буква. 1
Ј-- c----- y---- b-----. Јa- c----- y---- b-----. Јas chitam yedna bookva. Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. -----------------------.
‫من یک کلمه را می‌خوانم.‬ Јас читам еден збор. Јас читам еден збор. 1
Ј-- c----- y----- z---. Јa- c----- y----- z---. Јas chitam yedyen zbor. Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------.
‫من یک جمله را می‌خوانم.‬ Јас читам една реченица. Јас читам една реченица. 1
Ј-- c----- y---- r-----------. Јa- c----- y---- r-----------. Јas chitam yedna ryechyenitza. Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. -----------------------------.
‫من یک نامه را می‌خوانم.‬ Јас читам едно писмо. Јас читам едно писмо. 1
Ј-- c----- y---- p----. Јa- c----- y---- p----. Јas chitam yedno pismo. Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o. ----------------------.
‫من کتاب می‌خوانم.‬ Јас читам една книга. Јас читам една книга. 1
Ј-- c----- y---- k-----. Јa- c----- y---- k-----. Јas chitam yedna knigua. Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. -----------------------.
‫من می‌خوانم.‬ Јас читам. Јас читам. 1
Ј-- c-----. Јa- c-----. Јas chitam. Ј-s c-i-a-. ----------.
‫تو می‌خوانی.‬ Ти читаш. Ти читаш. 1
T- c------. Ti c------. Ti chitash. T- c-i-a-h. ----------.
‫او (مرد) می‌خواند.‬ Тој чита. Тој чита. 1
T-- c----. To- c----. Toј chita. T-ј c-i-a. ---------.
‫من می‌نویسم.‬ Јас пишувам. Јас пишувам. 1
Ј-- p--------. Јa- p--------. Јas pishoovam. Ј-s p-s-o-v-m. -------------.
‫من یک حرف الفبا را می‌نویسم.‬ Јас пишувам една буква. Јас пишувам една буква. 1
Ј-- p-------- y---- b-----. Јa- p-------- y---- b-----. Јas pishoovam yedna bookva. Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------.
‫من یک کلمه را می‌نویسم.‬ Јас пишувам еден збор. Јас пишувам еден збор. 1
Ј-- p-------- y----- z---. Јa- p-------- y----- z---. Јas pishoovam yedyen zbor. Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------.
‫من یک جمله را می‌نویسم.‬ Јас пишувам една реченица. Јас пишувам една реченица. 1
Ј-- p-------- y---- r-----------. Јa- p-------- y---- r-----------. Јas pishoovam yedna ryechyenitza. Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------.
‫من یک نامه می‌نویسم.‬ Јас пишувам едно писмо. Јас пишувам едно писмо. 1
Ј-- p-------- y---- p----. Јa- p-------- y---- p----. Јas pishoovam yedno pismo. Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o. -------------------------.
‫من یک کتاب می‌نویسم.‬ Јас пишувам една книга. Јас пишувам една книга. 1
Ј-- p-------- y---- k-----. Јa- p-------- y---- k-----. Јas pishoovam yedna knigua. Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------.
‫من می‌نویسم.‬ Јас пишувам. Јас пишувам. 1
Ј-- p--------. Јa- p--------. Јas pishoovam. Ј-s p-s-o-v-m. -------------.
‫تو می‌نویسی.‬ Ти пишуваш. Ти пишуваш. 1
T- p---------. Ti p---------. Ti pishoovash. T- p-s-o-v-s-. -------------.
‫او (مرد) می‌نویسد.‬ Тој пишува. Тој пишува. 1
T-- p-------. To- p-------. Toј pishoova. T-ј p-s-o-v-. ------------.

‫احساسات بین المللی‬

‫جهانی شدن به زبان محدود نمی شود.‬ ‫این امر را می توان در افزایش احساسات بین المللی نیز مشاهده کرد.‬ ‫احساسات بین المللی کلماتی هستند که در زبان های متعدّد وجود دارد.‬ ‫در نتیجه کلمات می توانند دارای معانی یکسان یا مشابه باشند.‬ ‫تلفّظ آنها اغلب یکسان است.‬ ‫نگارش کلمات هم معمولا بسیار مشابه هستند.‬ ‫احساسات بین المللی جالب است.‬ ‫آنها هیچ توجّهی به مرزها ندارند.‬ ‫به مرزهای جغرافیایی هم ندارند.‬ ‫و بخصوص به مرزهای زبانی هم توجّهی ندارند.‬ ‫کلماتی وجود دارند که در سرتاسر جهان قابل فهم است.‬ ‫کلمه هتل، مثال خوبی در این مورد است.‬ ‫این لغت تقریبا در همه جای جهان وجود دارد.‬ ‫بسیاری از احساسات بین المللی ناشی از علم است.‬ ‫اصطلاحات فنی نیز به سرعت و بصورت جهانی منتشر می شوند.‬ ‫احساسات بین المللی قدیمی از یک ریشه مشترک مشتق شده اند.‬ ‫آنها از یک کلمه واحد ساخته شده اند.‬ ‫امّا، بیشتر احساسات بین المللی معمولا به وام گرفته شده است.‬ ‫می توان گفت، که واژه ها به سادگی به زبان های دیگر وارد می شوند.‬ ‫حوزه های فرهنگی نقش مهمی در این پذیرش دارند.‬ ‫هر تمدّن دارای آداب و رسوم خاص خود است.‬ ‫به این علّت است که تمام مفاهیم جدید به همه جا سرایت نمی کند.‬ ‫هنجارهای فرهنگی در پذیرفتن کلمات جدید نقش دارند.‬ ‫بعضی چیزها فقط در مناطق خاصی از جهان یافت می شود.‬ ‫امّا سایر چیزها به سرعت در سراسر جهان منتشر می شوند.‬ ‫و وقتی منتشر شدند نام خود آنها هم منتشر می شود.‬ ‫این دقیقا همان چیزی است که احساسات بین المللی را این چنین هیجان انگیز کرده است!‬ ‫همیشه هنگامی که زبانی را کشف می کنیم، فرهنگی را نیز کشف می کنیم.‬