کتاب لغت

fa ‫اعداد‬   »   te అంకెలు

‫7 [هفت]‬

‫اعداد‬

‫اعداد‬

7 [ఏడు]

7 [Ēḍu]

అంకెలు

[Aṅkelu]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تلوگو بازی بیشتر
‫من می‌شمارم:‬ నేను లెక్కపెడతాను నేను లెక్కపెడతాను 1
Nēnu--e----eḍa-ānu Nēnu lekkapeḍatānu
‫یک، دو، سه‬ ఒకటి, రెండు, మూడు ఒకటి, రెండు, మూడు 1
Oka-i,--e-ḍ-,----u Okaṭi, reṇḍu, mūḍu
‫من تا سه می‌شمارم.‬ నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను నేను మూడు వరకు లెక్కపెడతాను 1
Nēnu----u --r-k---ekka-e-a---u Nēnu mūḍu varaku lekkapeḍatānu
‫من بیشتر می‌شمارم:‬ నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: నేను దాని తరువాతది లెక్కపెడతాను: 1
N--u-dā-----r-vāta-i le-k-peḍatā-u: Nēnu dāni taruvātadi lekkapeḍatānu:
‫چهار، پنج، شش،‬ నాలుగు, ఐదు, ఆరు, నాలుగు, ఐదు, ఆరు, 1
N-l---,--idu, --u, Nālugu, aidu, āru,
‫هفت، هشت، نه،‬ ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది ఏడు, ఎనిమిది, తొమ్మిది 1
Ē--, e-imi--, tom'-i-i Ēḍu, enimidi, tom'midi
‫من می‌شمارم.‬ నేను లెక్కపెడతాను నేను లెక్కపెడతాను 1
Nē----e--apeḍ-t--u Nēnu lekkapeḍatānu
‫تو می‌شماری.‬ నువ్వు లెక్కపెట్టు నువ్వు లెక్కపెట్టు 1
N---- ---kapeṭ-u Nuvvu lekkapeṭṭu
‫او (مرد) می‌شمارد.‬ అతను లెక్కపెడతాడు అతను లెక్కపెడతాడు 1
At--u---k--pe----ḍu Atanu lekkapeḍatāḍu
‫یک، اول.‬ ఒకటి. మొదటిది ఒకటి. మొదటిది 1
Okaṭi. ---aṭ--i Okaṭi. Modaṭidi
‫دو، دوم.‬ రెండు. రెండవది రెండు. రెండవది 1
Reṇ-u--Reṇḍav--i Reṇḍu. Reṇḍavadi
‫سه، سوم.‬ మూడు. మూడవది మూడు. మూడవది 1
M-ḍ---Mūḍ-vadi Mūḍu. Mūḍavadi
‫چهار، چهارم.‬ నాలుగు. నాల్గవది నాలుగు. నాల్గవది 1
Nāl--u. -----v-di Nālugu. Nālgavadi
‫پنج، پنجم.‬ ఐదు. ఐదవది ఐదు. ఐదవది 1
A-d---A--av--i Aidu. Aidavadi
‫شش، ششم.‬ ఆరు. ఆరవది ఆరు. ఆరవది 1
Ā--.-Ā---adi Āru. Āravadi
‫هفت، هفتم.‬ ఏడు. ఏడవది ఏడు. ఏడవది 1
Ē----Ēḍava-i Ēḍu. Ēḍavadi
‫هشت، هشتم.‬ ఎనిమిది. ఎనిమిదవది ఎనిమిది. ఎనిమిదవది 1
E-i---i- Enim--a--di Enimidi. Enimidavadi
‫نه، نهم.‬ తొమ్మిది. తొమ్మిదవది తొమ్మిది. తొమ్మిదవది 1
T-m'-i--.-T-m-mid----i Tom'midi. Tom'midavadi

‫تفکر و زبان‬

‫تفکر ما به زبان ما بستگی دارد.‬ ‫وقتی که فکر می کنیم، با خود "صحبت" می کنیم.‬ ‫بنابراین زبان ما بر نحوه نگاه ما به پدیده ها تأثیر می گذارد. ‬ ‫اما آیا می توانیم با وجود زبان های مختلف یکسان فکر کنیم.‬ ‫یا این که ما به این علّت که متفاوت صحبت می کنیم، متفاوت هم فکر می کنیم؟‬ ‫همه مردم دارای واژگان خاص خود هستند.‬ ‫در برخی از زبانها کلمات خاصی وجود ندارد.‬ ‫بعضی از مردم بین سبز و آبی تمیز قائل نمی شوند.‬ ‫آنها از یک کلمه برای هر دو رنگ استفاده می کنند.‬ ‫و برای آنها شناسائی رنگ ها از این هم مشکل تر است.‬ ‫آنها نمی توانند پرده های رنگ را از رنگ های مخلوط تشخیص دهند.‬ ‫آنها در توصیف رنگ ها مشکل دارند.‬ ‫زبان های دیگر فقط چند کلمه برای اعداد دارند.‬ ‫اهل این زبان ها نمی توانند به خوبی اعداد را بشمارند.‬ ‫زبان هائی هم وجود دارند که چپ و راست را نمی شناسد.‬ ‫در اینجا مردم از شمال و جنوب، شرق و غرب سخن می گویند.‬ ‫آنها جهت های جغرافیایی را بسیار خوب می شناسند.‬ ‫امّا آنها معنی راست و چپ را نمی دانند.‬ ‫البته، نه تنها زبان ما بر فکر ما تاثیر می گذارد.‬ ‫محیط زیست ما و زندگی روزمره نیز افکار ما را شکل می دهند.‬ ‫پس زبان مادری چه نقشی را بازی می کند؟‬ ‫آیا محدودیتی برای افکار ما ایجاد می کند؟‬ ‫و یا اینکه ما فقط کلماتی برای آنچه فکر می کنیم، داریم؟‬ ‫علت، و معلول کدامند؟‬ ‫همه این پرسش ها بی پاسخ مانده اند.‬ ‫آنها فکر محقّقان و زبان شناسان را به خود مشغول کرده اند.‬ ‫اما این موضوع برهمه ما تأثیر می گزارد ...‬ ‫شخصیّت شما در کلام شماست؟‬