کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   lt I (pirmas) pokalbis

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [dvidešimt]

I (pirmas) pokalbis

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ليتوانيايی بازی بیشتر
‫راحت باشید! ‬ Įsitaisykite patogiai! Įsitaisykite patogiai! 1
‫منزل خودتان است.‬ Jauskitės kaip namie! Jauskitės kaip namie! 1
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ Ko norėtumėte išgerti? Ko norėtumėte išgerti? 1
‫موسیقی دوست دارید؟‬ Ar mėgstate muziką? Ar mėgstate muziką? 1
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ Aš mėgstu klasikinę muziką. Aš mėgstu klasikinę muziką. 1
‫اینها سی دی های من هستند.‬ Čia mano kompaktiniai diskai. Čia mano kompaktiniai diskai. 1
‫شما ساز می‌زنید؟‬ Ar (jūs) grojate kokiu nors instrumentu? Ar (jūs) grojate kokiu nors instrumentu? 1
‫این گیتار من است.‬ Čia mano gitara. Čia mano gitara. 1
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ Ar mėgstate dainuoti? Ar mėgstate dainuoti? 1
‫شما بچه دارید؟‬ Ar turite vaikų? Ar turite vaikų? 1
‫شما سگ دارید؟‬ Ar turite šunį? Ar turite šunį? 1
‫شما گربه دارید؟‬ Ar turite katę? Ar turite katę? 1
‫اینها کتاب های من هستند.‬ Čia (yra) mano knygos. Čia (yra) mano knygos. 1
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ (Aš) šiuo metu skaitau šią knygą. (Aš) šiuo metu skaitau šią knygą. 1
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ Ką (jūs) mėgstate skaityti? Ką (jūs) mėgstate skaityti? 1
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ Ar mėgstate eiti į koncertą? Ar mėgstate eiti į koncertą? 1
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ Ar mėgstate eiti į teatrą? Ar mėgstate eiti į teatrą? 1
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ Ar mėgstate eiti į operą? Ar mėgstate eiti į operą? 1

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬