کتاب لغت

fa ‫گفتگوی کوتاه 1‬   »   lv Neliela saruna 1

‫20 [بیست]‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

‫گفتگوی کوتاه 1‬

20 [divdesmit]

Neliela saruna 1

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی لتونيايی بازی بیشتر
‫راحت باشید! ‬ Lūdzu, iekārtojieties ērti! Lūdzu, iekārtojieties ērti! 1
‫منزل خودتان است.‬ Jūtieties kā mājās! Jūtieties kā mājās! 1
‫چه میل دارید بنوشید؟‬ Ko Jūs vēlētos dzert? Ko Jūs vēlētos dzert? 1
‫موسیقی دوست دارید؟‬ Vai Jūs mīlat mūziku? Vai Jūs mīlat mūziku? 1
‫من موسیقی کلاسیک دوست دارم.‬ Man patīk klasiskā mūzika. Man patīk klasiskā mūzika. 1
‫اینها سی دی های من هستند.‬ Te ir mani kompaktdiski. Te ir mani kompaktdiski. 1
‫شما ساز می‌زنید؟‬ Vai Jūs spēlējat kādu mūzikas instrumentu? Vai Jūs spēlējat kādu mūzikas instrumentu? 1
‫این گیتار من است.‬ Te ir mana ģitāra. Te ir mana ģitāra. 1
‫شما دوست دارید آواز بخوانید؟‬ Vai Jūs labprāt dziedat? Vai Jūs labprāt dziedat? 1
‫شما بچه دارید؟‬ Vai Jums ir bērni? Vai Jums ir bērni? 1
‫شما سگ دارید؟‬ Vai Jums ir suns? Vai Jums ir suns? 1
‫شما گربه دارید؟‬ Vai Jums ir kaķis? Vai Jums ir kaķis? 1
‫اینها کتاب های من هستند.‬ Te ir manas grāmatas. Te ir manas grāmatas. 1
‫من الان دارم این کتاب را می‌خوانم.‬ Es tieši pašlaik lasu šo grāmatu. Es tieši pašlaik lasu šo grāmatu. 1
‫دوست دارید چیزی بخونید؟‬ Ko Jūs labprāt lasāt? Ko Jūs labprāt lasāt? 1
‫دوست دارید به کنسرت بروید؟‬ Vai Jūs labprāt ejat uz koncertu? Vai Jūs labprāt ejat uz koncertu? 1
‫دوست دارید به تئاتر بروید؟‬ Vai Jūs labprāt ejat uz teātri? Vai Jūs labprāt ejat uz teātri? 1
‫دوست دارید به اپرا بروید؟‬ Vai Jūs labprāt ejat uz operu? Vai Jūs labprāt ejat uz operu? 1

‫زبان مادری؟ زبان پدری!‬

‫به عنوان یک کودک، از چه کسی زبان را می آموزید؟‬ ‫مطمئنا خواهید گفت: از مادر!‬ ‫بیشتر مردم دنیا این طور فکر می کنند.‬ ‫اصطلاح "زبان مادری" تقریبا در تمام ملّتها وجود دارد.‬ ‫انگلیسی ها و چینی ها هم با آن آشنا هستند.‬ ‫شاید به علّت این که مادران وقت بیشتری را صرف کودکان می کنند.‬ ‫اما مطالعات اخیر به نتایج متفاوتی دست یافته اند.‬ ‫این مطالعات نشان می دهد که زبان ما بیشتر زبان پدران ماست.‬ ‫محقّقان خواص ژنتیکی و زبانی قبایل مختلط را مورد بررسی قرار داده اند.‬ ‫در این قبایل، پدر و مادر متعلّق به فرهنگ های مختلف هستند.‬ ‫این قبایل هزاران سال پیش تشکیل شده اند.‬ ‫دلیل آن مهاجرت های وسیع بوده است.‬ ‫خواص ژنتیکی این قبایل مختلط از نظر ژنتیک تجزیه و تحلیل شد.‬ ‫سپس نتیجه آن با زبان قبیله مقایسه شد.‬ ‫اکثر قبایل به زبان اجداد پدری خود صحبت می کنند.‬ ‫این بدان معناست که زبان این کشور بوسیله کروموزوم Y منتقل می شود.‬ ‫بنابراین مردان زبان را با خود به سرزمین های خارجی آورده اند.‬ ‫و پس از آن زنان آنجا زبان جدید را از آنها فرا گرفته اند.‬ ‫حتی امروز هم، پدران نفوذ زیادی در زبان ما دارند.‬ ‫زیر اکودکان هم در موقع یادگیری، به سمت زبان پدر خود گرایش دارند.‬ ‫پدران بطور قابل توجهی کمتر با فرزندان خود صحبت می کنند.‬ ‫ساختار جمله مردان نیز ساده تر از زنان است.‬ ‫در نتیجه، زبان پدری برای کودکان مناسب تر است.‬ ‫این زبان به کودکان تحمیل نمی شود و به این ترتیب آسان تر یاد می گیرند.‬ ‫به این دلیل کودکان ترجیح می دهند به جای تقلید از صحبت کردن "ماما" از صحبت کردن "بابا" تقلید کنند.‬ ‫بعدا، واژگان مادر است که زبان کودک را شکل می دهد.‬ ‫به این ترتیب، مادران هم مانند پدران بر زبان ما نفوذ دارند.‬ ‫بنابراین آن را باید زبان والدین نامید!‬