کتاب لغت

fa ‫در طبیعت‬   »   am በተፈጥሮ

‫26 [بیست و شش]‬

‫در طبیعت‬

‫در طبیعت‬

26 [ሃያ ስድስት]

26 [ሃያ ስድስት]

በተፈጥሮ

[በተፈጥሮ ውስጥ]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫آن برج را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ? እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ? 1
በ--ጥ--ውስጥ በተፈጥሮ ውስጥ
‫آن کوه را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል? እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል? 1
እ---ማ- -ታ-ካል-/ሻ--? እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ?
‫آن دهکده را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ? እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ? 1
እ---ማው-ይታ-ካል--ሻል ? እዛ ማማው ይታይካል /ሻል ?
‫آن رودخانه را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል? እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል? 1
እ---ራ-ው-ይ-ይ---/ሻ-? እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል?
‫آن پل را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል? እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል? 1
እዛ ተ-ራው-ይታይካል -ሻል? እዛ ተራራው ይታይካል /ሻል?
‫آن دریاچه را آنجا می‌بینی؟‬ እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል? እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል? 1
እ--መን-- -ታ--ል --- ? እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ?
‫من از آن پرنده خوشم می‌آید.‬ ያንን እርግብ ወድጄዋለው። ያንን እርግብ ወድጄዋለው። 1
እዛ-መ--ር--ታ--ል /---? እዛ መንደር ይታይካል /ሻል ?
‫از آن درخت خوشم می‌آید.‬ ያንን ዛፍ ወድጄዋለው። ያንን ዛፍ ወድጄዋለው። 1
እ- -ንዙ-ይታ-ካል ---? እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል?
‫از این سنگ خوشم می‌آید.‬ ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው። ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው። 1
እዛ--ን- ይ-ይ-- /ሻል? እዛ ወንዙ ይታይካል /ሻል?
‫از آن پارک خوشم می‌آید.‬ ያንን መናፈሻ ወድጄዋለው። ያንን መናፈሻ ወድጄዋለው። 1
እዛ ድል-ዩ-----ል /--? እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል?
‫از آن باغ خوشم می‌آید.‬ ያንን የአታክልት ቦታ ወድጄዋለው። ያንን የአታክልት ቦታ ወድጄዋለው። 1
እዛ -ል-ዩ ይታይካል /ሻ-? እዛ ድልድዩ ይታይካል /ሻል?
‫از این گل خوشم می‌آید.‬ ይሄንን አበባ ወድጄዋለው። ይሄንን አበባ ወድጄዋለው። 1
እ--ሃ-ቅ--ታይካል /ሻል? እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል?
‫به نظر من آن زیباست.‬ ውብ ሆኖ አግኝቼዋለው። ውብ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
እዛ---ቅ--ታይካል -ሻ-? እዛ ሃይቅ ይታይካል /ሻል?
‫به نظر من آن جالب است.‬ አጋጊ/ ሳቢ ሆኖ አግኝቼዋለው። አጋጊ/ ሳቢ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
ያንን--ር-- ወድ-ዋለ-። ያንን እርግብ ወድጄዋለው።
‫به نظر من آن بسیار زیباست.‬ በጣም ቆንጆ ሆኖ አግኝቼዋለው። በጣም ቆንጆ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
ያ-- --ግ--ወድ--ለ-። ያንን እርግብ ወድጄዋለው።
‫به نظر من آن زشت است.‬ አስቀያሚ ሆኖ አግኝቼዋለው። አስቀያሚ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
ያን- ---ወ-ጄ-ለ-። ያንን ዛፍ ወድጄዋለው።
‫به نظر من کسل کننده است.‬ አሰልቺ ሆኖ አግኝቼዋለው። አሰልቺ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
ያ----ፍ---ጄ-ለው። ያንን ዛፍ ወድጄዋለው።
‫به نظر من وحشتناک است.‬ አሳቃቂ ሆኖ አግኝቼዋለው። አሳቃቂ ሆኖ አግኝቼዋለው። 1
ይሄንን-ድ-ጋይ--ድጄዋ-ው። ይሄንን ድንጋይ ወድጄዋለው።

‫زبان و کلمات قصار‬

‫کلمات قصار در هر زبانی وجود دارد.‬ ‫و بدین طریق، کلمات قصار، بخش مهمی از هویت ملّی را تشکیل می دهند.‬ ‫کلمات قصار نشان دهنده معیارها و ارزش های یک کشور هستند.‬ ‫شکل آنها معمولا شناخته شده و ثابت است، و قابل تغییر نیست.‬ ‫این اقوال همیشه کوتاه و مختصر هستند.‬ ‫اغلب در آنها از استعاره استفاده می شود.‬ ‫بسیاری از این کلمات قصار شاعرانه است.‬ ‫اغلب این اقوال حاوی پند و اندرز و نحوه رفتار هستند.‬ ‫اما برخی از آنها آشکارا به انتقاد می پردازند.‬ ‫کلمات قصار اغلب از قالب استفاده می کنند.‬ ‫به طوری که ممکن است در مورد ویژگی های ظاهرا مقایسه ای سایر کشورها یا مردم باشد.‬ ‫کلمات قصار دارای یک سنت طولانی هستند.‬ ‫ارسطو آنها را به عنوان قطعات کوتاه فلسفی مورد تحسین قرار داده است.‬ ‫آنها روش های مهمی در فصاحت و بلاغت و ادبیات هستند.‬ ‫آنچه این کلمات قصار را متمایز می سازد این است که آنها تا به امروز باقی مانده اند.‬ ‫رشته ای در زبانشناسی وجود دارد، که فقط به کلمات قصار اختصاص دارد.‬ ‫کلمات قصار بسیاری در زبان های چندگانه وجود دارد.‬ ‫بنابراین آنها می توانند از نظر لغوی یکسان باشند.‬ ‫در این نمونه، مگویائیین زبان های مختلف ازکلمات مشابه استفاده می کنند.‬ Bellende Hunde beißen nicht, Perro que ladra no muerde (DE-ES). ‫سایر کلمات قصار دارای معنی مشابه هستند.‬ ‫افکار یکسان با استفاده از کلمات مختلف بیان شده است.‬ Appeler un chat un chat, Dire pane al pane e vino al vino. (FR-IT) ‫بنابراین کلمات قصار به ما در درک مردم و فرهنگ های دیگر کمک می کند.‬ ‫کلمات قصار، جالب ترین سخنانی است که در سراسر جهان یافت می شوند.‬ ‫این کلمات در باره موضوعات "اصلی" زندگی انسان هستند.‬ ‫این سخنان مربوط به تجارب جهانی است.‬ ‫آنها نشان می دهند که بدون توجه به زبانی که به آن صحبت می کنیم، ما همه یکسان هستیم!‬