کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   el Στον σταθμό του τρένου

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [τριάντα τρία]

33 [triánta tría]

Στον σταθμό του τρένου

[Ston stathmó tou trénou]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی يونانی بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο; Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Βερολίνο; 1
P--- -he---i -o---ó---o --é-- g-a Be-o-í-o? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Berolíno?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Παρίσι; Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Παρίσι; 1
Pót- ph--g-i -o -pó---- tr--o-gia P--ísi? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Parísi?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο; Πότε φεύγει το επόμενο τρένο για Λονδίνο; 1
P-t--phe--ei ---ep-m-no tr--- g---L--d--o? Póte pheúgei to epómeno tréno gia Londíno?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βαρσοβία; Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βαρσοβία; 1
Ti ṓ-a-ph-úge- t--t---- -ia----s-bía? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Barsobía?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Τι ώρα φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη; Τι ώρα φεύγει το τρένο για Στοκχόλμη; 1
T- -ra pheúg---t----én--gi--S-ok--ólm-? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Stokchólmē?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη; Τι ώρα φεύγει το τρένο για Βουδαπέστη; 1
Ti ṓ-a p-e-g-i -- tr--o g---Boud-p--t-? Ti ṓra pheúgei to tréno gia Boudapéstē?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Μαδρίτη. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Μαδρίτη. 1
Tha-ḗ-h-l- én- eis-------g-- Mad-ít-. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Madrítē.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Πράγα. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Πράγα. 1
T-a-ḗt-e----n---isit-----gi- P-ág-. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Prága.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Βέρνη. Θα ήθελα ένα εισιτήριο για Βέρνη. 1
Th- ḗt--l---n---isi-ḗr-- -ia-B---ē. Tha ḗthela éna eisitḗrio gia Bérnē.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ Πότε φτάνει το τρένο στην Βιέννη; Πότε φτάνει το τρένο στην Βιέννη; 1
P--e-p--án-i ---tré---st-n -i---ē? Póte phtánei to tréno stēn Biénnē?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ Πότε φτάνει το τρένο στην Μόσχα; Πότε φτάνει το τρένο στην Μόσχα; 1
P-te ph-á----to-tré-o ---n----c--? Póte phtánei to tréno stēn Móscha?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ Πότε φτάνει το τρένο στο Άμστερνταμ; Πότε φτάνει το τρένο στο Άμστερνταμ; 1
P--- -h-á-e---o -r-no s-- -mst----am? Póte phtánei to tréno sto Ámsterntam?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ Πρέπει να αλλάξω τρένο; Πρέπει να αλλάξω τρένο; 1
P-ép-- na-a--á-- -r-n-? Prépei na alláxō tréno?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ Από ποια αποβάθρα αναχωρεί το τρένο; Από ποια αποβάθρα αναχωρεί το τρένο; 1
A-ó -o-a-apobá--ra anach-----t--t--no? Apó poia apobáthra anachōreí to tréno?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ Το τρένο έχει κλινάμαξες; Το τρένο έχει κλινάμαξες; 1
T--tr--- -c--i-kli-á---e-? To tréno échei klinámaxes?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες. Θα ήθελα μόνο απλή μετάβαση στις Βρυξέλλες. 1
Tha--the----ón- ap------á--s----------xéll--. Tha ḗthela móno aplḗ metábasē stis Bryxélles.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ Θα ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη. Θα ήθελα ένα εισιτήριο με επιστροφή για Κοπεγχάγη. 1
T-- ḗt--la --a -isit--io m---pistr-phḗ--i- -o--nchág-. Tha ḗthela éna eisitḗrio me epistrophḗ gia Kopenchágē.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα; Πόσο κοστίζει μία θέση σε κλινάμαξα; 1
P--- -o-tíz-i --a-----ē-se-k-iná-a--? Póso kostízei mía thésē se klinámaxa?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬