Дали морам да се прекачувам? Дали морам да се прекачувам? 1 D--- m---- d- s-- p------------?Da-- m---- d- s-- p------------?Dali moram da sye pryekachoovam?D-l- m-r-m d- s-e p-y-k-c-o-v-m?-------------------------------?
Има ли вагон за спиење во возот? Има ли вагон за спиење во возот? 1 I-- l- v----- z- s------- v- v----?Im- l- v----- z- s------- v- v----?Ima li vaguon za spiyeњye vo vozot?I-a l- v-g-o- z- s-i-e-y- v- v-z-t?----------------------------------?
Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. 1 B- s---- / s----- s--- z- p--------- v- y----- p------- z- B------.Bi s---- / s----- s--- z- p--------- v- y----- p------- z- B------.Bi sakal / sakala samo za patoovaњye vo yedyen pravyetz za Brisyel.B- s-k-l / s-k-l- s-m- z- p-t-o-a-y- v- y-d-e- p-a-y-t- z- B-i-y-l.---------/--------------------------------------------------------.
زبان های بیشتر
روی یک پرچم کلیک کنید!
من فقط بلیط رفت به بروکسل را میخواهم.
Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел.
Bi sakal / sakala samo za patoovaњye vo yedyen pravyetz za Brisyel.
Я хотел бы / хотела бы обратный билет из Копенгагена.
قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟
Колку чини едно место во вагонот за спиење? Колку чини едно место во вагонот за спиење? 1 K----- c---- y---- m----- v- v------- z- s-------?Ko---- c---- y---- m----- v- v------- z- s-------?Kolkoo chini yedno myesto vo vaguonot za spiyeњye?K-l-o- c-i-i y-d-o m-e-t- v- v-g-o-o- z- s-i-e-y-?-------------------------------------------------?
زبان های بیشتر
روی یک پرچم کلیک کنید!
قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟
Колку чини едно место во вагонот за спиење?
Kolkoo chini yedno myesto vo vaguonot za spiyeњye?
جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.
در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.
زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.
این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.
بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.
تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.
با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.
تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.
تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.
دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.
اغلب این دلایل اقتصادی هستند.
گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.
بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.
نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.
این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.
چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.
تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.
این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.
اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.
آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.
نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.
این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.
زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.
واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.
این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.
تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.
در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.
زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!