کتاب لغت

fa ‫در ایستگاه قطار‬   »   mk На железничка станица

‫33 [سی و سه]‬

‫در ایستگاه قطار‬

‫در ایستگاه قطار‬

33 [триесет и три]

33 [triyesyet i tri]

На железничка станица

[Na ʐyelyeznichka stanitza]

فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫قطار بعدی کی به برلین می‌رود؟‬ Кога тргнува следниот воз за Берлин? Кога тргнува следниот воз за Берлин? 1
K---- t-------- s-------- v-- z- B------? Ko--- t-------- s-------- v-- z- B------? Kogua trgunoova slyedniot voz za Byerlin? K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- B-e-l-n? ----------------------------------------?
‫قطار بعدی کی به پاریس می‌رود؟‬ Кога тргнува следниот воз за Париз? Кога тргнува следниот воз за Париз? 1
K---- t-------- s-------- v-- z- P----? Ko--- t-------- s-------- v-- z- P----? Kogua trgunoova slyedniot voz za Pariz? K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- P-r-z? --------------------------------------?
‫قطار بعدی کی به لندن می‌رود؟‬ Кога тргнува следниот воз за Лондон? Кога тргнува следниот воз за Лондон? 1
K---- t-------- s-------- v-- z- L-----? Ko--- t-------- s-------- v-- z- L-----? Kogua trgunoova slyedniot voz za London? K-g-a t-g-n-o-a s-y-d-i-t v-z z- L-n-o-? ---------------------------------------?
‫قطار ورشو ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Во колку часот тргнува возот за Варшава? Во колку часот тргнува возот за Варшава? 1
V- k----- c----- t-------- v---- z- V-------? Vo k----- c----- t-------- v---- z- V-------? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Varshava? V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- V-r-h-v-? --------------------------------------------?
‫قطار استکهلم ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? Во колку часот тргнува возот за Стокхолм? 1
V- k----- c----- t-------- v---- z- S--------? Vo k----- c----- t-------- v---- z- S--------? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Stokkholm? V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- S-o-k-o-m? ---------------------------------------------?
‫قطار بوداپست ساعت چند حرکت می‌کند؟‬ Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? Во колку часот тргнува возот за Будимпешта? 1
V- k----- c----- t-------- v---- z- B------------? Vo k----- c----- t-------- v---- z- B------------? Vo kolkoo chasot trgunoova vozot za Boodimpyeshta? V- k-l-o- c-a-o- t-g-n-o-a v-z-t z- B-o-i-p-e-h-a? -------------------------------------------------?
‫من یک بلیط برای مادرید می‌خواهم.‬ Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. Јас би сакал / сакала еден билет за Мадрид. 1
Ј-- b- s---- / s----- y----- b----- z- M-----. Јa- b- s---- / s----- y----- b----- z- M-----. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Madrid. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- M-d-i-. -------------/-------------------------------.
‫من یک بلیط برای پراگ می‌خواهم.‬ Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. Јас би сакал / сакала еден билет за Прага. 1
Ј-- b- s---- / s----- y----- b----- z- P-----. Јa- b- s---- / s----- y----- b----- z- P-----. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Pragua. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- P-a-u-. -------------/-------------------------------.
‫من یک بلیط برای برن می‌خواهم.‬ Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. Јас би сакал / сакала еден билет за Берн. 1
Ј-- b- s---- / s----- y----- b----- z- B----. Јa- b- s---- / s----- y----- b----- z- B----. Јas bi sakal / sakala yedyen bilyet za Byern. Ј-s b- s-k-l / s-k-l- y-d-e- b-l-e- z- B-e-n. -------------/------------------------------.
‫قطار کی به وین می‌رسد؟‬ Кога пристигнува возот во Виена? Кога пристигнува возот во Виена? 1
K---- p------------ v---- v- V-----? Ko--- p------------ v---- v- V-----? Kogua pristigunoova vozot vo Viyena? K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- V-y-n-? -----------------------------------?
‫قطار کی به مسکو می‌رسد؟‬ Кога пристигнува возот во Москва? Кога пристигнува возот во Москва? 1
K---- p------------ v---- v- M-----? Ko--- p------------ v---- v- M-----? Kogua pristigunoova vozot vo Moskva? K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- M-s-v-? -----------------------------------?
‫قطار کی به آمستردام می‌رسد؟‬ Кога пристигнува возот во Амстердам? Кога пристигнува возот во Амстердам? 1
K---- p------------ v---- v- A---------? Ko--- p------------ v---- v- A---------? Kogua pristigunoova vozot vo Amstyerdam? K-g-a p-i-t-g-n-o-a v-z-t v- A-s-y-r-a-? ---------------------------------------?
‫باید قطار را عوض کنم؟‬ Дали морам да се прекачувам? Дали морам да се прекачувам? 1
D--- m---- d- s-- p------------? Da-- m---- d- s-- p------------? Dali moram da sye pryekachoovam? D-l- m-r-m d- s-e p-y-k-c-o-v-m? -------------------------------?
‫قطار از کدام سکو حرکت می‌کند؟‬ Од кој перон тргнува возот? Од кој перон тргнува возот? 1
O- k-- p----- t-------- v----? Od k-- p----- t-------- v----? Od koј pyeron trgunoova vozot? O- k-ј p-e-o- t-g-n-o-a v-z-t? -----------------------------?
‫آیا قطار کوپه خواب دارد؟‬ Има ли вагон за спиење во возот? Има ли вагон за спиење во возот? 1
I-- l- v----- z- s------- v- v----? Im- l- v----- z- s------- v- v----? Ima li vaguon za spiyeњye vo vozot? I-a l- v-g-o- z- s-i-e-y- v- v-z-t? ----------------------------------?
‫من فقط بلیط رفت به بروکسل را می‌خواهم.‬ Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. Би сакал / сакала само за патување во еден правец за Брисел. 1
B- s---- / s----- s--- z- p--------- v- y----- p------- z- B------. Bi s---- / s----- s--- z- p--------- v- y----- p------- z- B------. Bi sakal / sakala samo za patoovaњye vo yedyen pravyetz za Brisyel. B- s-k-l / s-k-l- s-m- z- p-t-o-a-y- v- y-d-e- p-a-y-t- z- B-i-y-l. ---------/--------------------------------------------------------.
‫یک بلیط برگشت به کپنهاگ می‌خواهم.‬ Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. Би сакал / сакала еден повратен билет за Копенхаген. 1
B- s---- / s----- y----- p-------- b----- z- K-------------. Bi s---- / s----- y----- p-------- b----- z- K-------------. Bi sakal / sakala yedyen povratyen bilyet za Kopyenkhaguyen. B- s-k-l / s-k-l- y-d-e- p-v-a-y-n b-l-e- z- K-p-e-k-a-u-e-. ---------/-------------------------------------------------.
‫قیمت بلیط قطار در کوپه خواب چند است؟‬ Колку чини едно место во вагонот за спиење? Колку чини едно место во вагонот за спиење? 1
K----- c---- y---- m----- v- v------- z- s-------? Ko---- c---- y---- m----- v- v------- z- s-------? Kolkoo chini yedno myesto vo vaguonot za spiyeњye? K-l-o- c-i-i y-d-o m-e-t- v- v-g-o-o- z- s-i-e-y-? -------------------------------------------------?

‫تغییر زبان‬

‫جهانی که در آن زندگی می کنیم، هر روز در حال تغییر است.‬ ‫در نتیجه، زبان ما هرگز نمی تواند دچار رکود باشد.‬ ‫زبان همراه ما تحول پیدا می کند و بنابراین پویا است.‬ ‫این تغییر می تواند بر تمام زمینه های زبان تاثیر بگذارد.‬ ‫بدین معنی که، می تواند جنبه های مختلف آن را فرا گیرد.‬ ‫تغییر آوائی بر سیستم صوتی یک زبان تأثیر می گذارد.‬ ‫با تغییر معنایی، معنی واژه ها تغییر می کند.‬ ‫تغییر لغوی شامل تغییرات در فرهنگ لغات می شود.‬ ‫تغییر دستوری ساختارهای دستوری زبان را تغییر می دهد.‬ ‫دلایل تغییر زبانی متفاوت هستند.‬ ‫اغلب این دلایل اقتصادی هستند.‬ ‫گویندگان یا نویسندگان میل به صرفه جوئی در وقت یا کار خود دارند.‬ ‫بنابراین، آنها سخن خود را ساده می کنند.‬ ‫نوآوری ها نیز می توانند به تغییر زبان کمک کنند.‬ ‫این زمانی است که چیزهای جدیدی اختراع می شود.‬ ‫چون این چیزها به نام نیاز دارند، واژه های جدید بوجود می آیند.‬ ‫تغییر زبان معمولا برنامه ریزی شده نیست.‬ ‫این یک فرایند طبیعی است و اغلب به طور خودکار اتفاق می افتد.‬ ‫اما گویندگان هم می توانند زبان خود را کاملا آگاهانه تغییر دهند.‬ ‫آنها زمانی که نیاز به رسیدن به منظور خاصی دارند به این کار دست می زنند.‬ ‫نفوذ زبان های خارجی نیز به تغییر زبان کمک می کند.‬ ‫این امر خصوصا در عصر جهانی شدن مشهود است.‬ ‫زبان انگلیسی بر سایر زبان ها بیش از هر زبان دیگری تأثیر گذاشته است.‬ ‫واژه های انگلیسی را تقریبا می توان در هر زبانی یافت.‬ ‫این کلمات انگلیسی شده نامیده می شوند.‬ ‫تغییر زبان از زمان های قدیم مورد انتقاد بوده، و از آن بیم داشته اند.‬ ‫در عین حال، تغییر زبان، یک نشانه مثبت است.‬ ‫زیرا ثابت می کند که: زبان ما درست مانند خود ما زنده است!‬