کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   ko 기차 안에서

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [서른넷]

34 [seoleunnes]

기차 안에서

[gicha an-eseo]

فارسی زبان کره‌ای بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ 저게 베를린행 기차예요? 저게 베를린행 기차예요? 1
j---- b------------- g--------? je--- b------------- g--------? jeoge beleullinhaeng gichayeyo? j-o-e b-l-u-l-n-a-n- g-c-a-e-o? ------------------------------?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ 기차가 몇 시에 떠나요? 기차가 몇 시에 떠나요? 1
g------ m----- s-- t-------? gi----- m----- s-- t-------? gichaga myeoch sie tteonayo? g-c-a-a m-e-c- s-e t-e-n-y-? ---------------------------?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ 기차가 몇 시에 베를린에 도착해요? 기차가 몇 시에 베를린에 도착해요? 1
g------ m----- s-- b---------e d----------? gi----- m----- s-- b---------- d----------? gichaga myeoch sie beleullin-e dochaghaeyo? g-c-a-a m-e-c- s-e b-l-u-l-n-e d-c-a-h-e-o? ------------------------------------------?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ 죄송하지만, 지나가도 돼요? 죄송하지만, 지나가도 돼요? 1
j-------------, j------- d-----? jo------------- j------- d-----? joesonghajiman, jinagado dwaeyo? j-e-o-g-a-i-a-, j-n-g-d- d-a-y-? --------------,----------------?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ 이건 제 자리인 것 같아요. 이건 제 자리인 것 같아요. 1
i---- j- j----- g--- g---a--. ig--- j- j----- g--- g------. igeon je jaliin geos gat-ayo. i-e-n j- j-l-i- g-o- g-t-a-o. ----------------------------.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ 당신이 제 자리에 앉아 있은 것 같아요. 당신이 제 자리에 앉아 있은 것 같아요. 1
d-------i j- j---- a---a i---e-- g--- g---a--. da------- j- j---- a---- i------ g--- g------. dangsin-i je jalie anj-a iss-eun geos gat-ayo. d-n-s-n-i j- j-l-e a-j-a i-s-e-n g-o- g-t-a-o. ---------------------------------------------.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ 침대칸이 어디예요? 침대칸이 어디예요? 1
c----------i e-------? ch---------- e-------? chimdaekan-i eodiyeyo? c-i-d-e-a--i e-d-y-y-? ---------------------?
‫ کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ 침대칸은 기차의 끝에 있어요. 침대칸은 기차의 끝에 있어요. 1
c----------e-- g------ k-----e i---e---. ch------------ g------ k------ i-------. chimdaekan-eun gichaui kkeut-e iss-eoyo. c-i-d-e-a--e-n g-c-a-i k-e-t-e i-s-e-y-. ---------------------------------------.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ 식당차는 어디 있어요? – 앞쪽에요. 식당차는 어디 있어요? – 앞쪽에요. 1
s------------- e--- i---e---? – a------e--. si------------ e--- i-------? – a---------. sigdangchaneun eodi iss-eoyo? – apjjog-eyo. s-g-a-g-h-n-u- e-d- i-s-e-y-? – a-j-o--e-o. ----------------------------?-–-----------.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ 밑에서 자도 될까요? 밑에서 자도 될까요? 1
m---e--- j--- d--------? mi------ j--- d--------? mit-eseo jado doelkkayo? m-t-e-e- j-d- d-e-k-a-o? -----------------------?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ 중간에서 자도 될까요? 중간에서 자도 될까요? 1
j----g---e--- j--- d--------? ju----------- j--- d--------? jung-gan-eseo jado doelkkayo? j-n--g-n-e-e- j-d- d-e-k-a-o? ----------------------------?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ 위에서 자도 될까요? 위에서 자도 될까요? 1
w----- j--- d--------? wi---- j--- d--------? wieseo jado doelkkayo? w-e-e- j-d- d-e-k-a-o? ---------------------?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ 언제 국경에 도착해요? 언제 국경에 도착해요? 1
e---- g---------e d----------? eo--- g---------- d----------? eonje guggyeong-e dochaghaeyo? e-n-e g-g-y-o-g-e d-c-a-h-e-o? -----------------------------?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ 베를린까지 얼마나 걸려요? 베를린까지 얼마나 걸려요? 1
b------------- e------ g---------? be------------ e------ g---------? beleullinkkaji eolmana geollyeoyo? b-l-u-l-n-k-j- e-l-a-a g-o-l-e-y-? ---------------------------------?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ 기차가 지연돼요? 기차가 지연돼요? 1
g------ j-----------? gi----- j-----------? gichaga jiyeondwaeyo? g-c-a-a j-y-o-d-a-y-? --------------------?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ 읽을 것이 있어요? 읽을 것이 있어요? 1
i---e-- g----i i---e---? il----- g----- i-------? ilg-eul geos-i iss-eoyo? i-g-e-l g-o--i i-s-e-y-? -----------------------?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ 여기서 먹을 것과 마실 것을 살 수 있어요? 여기서 먹을 것과 마실 것을 살 수 있어요? 1
y------- m----e-- g------ m---- g----e-- s-- s- i---e---? ye------ m------- g------ m---- g------- s-- s- i-------? yeogiseo meog-eul geosgwa masil geos-eul sal su iss-eoyo? y-o-i-e- m-o--e-l g-o-g-a m-s-l g-o--e-l s-l s- i-s-e-y-? --------------------------------------------------------?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ 저를 일곱 시에 깨워 주겠어요? 저를 일곱 시에 깨워 주겠어요? 1
j------ i---- s-- k----- j------e---? je----- i---- s-- k----- j----------? jeoleul ilgob sie kkaewo jugess-eoyo? j-o-e-l i-g-b s-e k-a-w- j-g-s--e-y-? ------------------------------------?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬