کتاب لغت

fa ‫در قطار‬   »   mk Во воз

‫34 [سی و چهار]‬

‫در قطار‬

‫در قطار‬

34 [триесет и четири]

34 [triyesyet i chyetiri]

Во воз

[Vo voz]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫این قطار به برلین می‌رود؟‬ Дали ова е возот за Берлин? Дали ова е возот за Берлин? 1
D--i ov- -e-vo--t-za By-r---? Dali ova ye vozot za Byerlin?
‫قطار کی حرکت می‌کند؟‬ Кога тргнува возот? Кога тргнува возот? 1
K-gu--t----o--a vo-o-? Kogua trgunoova vozot?
‫کی ‫قطار به برلین می‌رسد؟‬ Кога пристигнува возот во Берлин? Кога пристигнува возот во Берлин? 1
K-------istig-n---- --zo- vo-B---l--? Kogua pristigunoova vozot vo Byerlin?
‫ببخشید، اجازه هست عبور کنم (رد شوم)؟‬ Простете, смеам ли да поминам? Простете, смеам ли да поминам? 1
P--s---tye, -my-a- l- -a----i--m? Prostyetye, smyeam li da pominam?
‫فکر می‌کنم اینجا جای من است.‬ Мислам дека ова е моето место. Мислам дека ова е моето место. 1
M-sl-- ---ka--va -e-mo-e------s-o. Mislam dyeka ova ye moyeto myesto.
‫فکر می‌کنم شما روی صندلی من نشسته اید.‬ Мислам дека Вие седите на моето место. Мислам дека Вие седите на моето место. 1
Misl-m dyek--V-----yed-t-e-n- ---e-----e-to. Mislam dyeka Viye syeditye na moyeto myesto.
‫کوپه خواب کجا است؟‬ Каде е вагонот за спиење? Каде е вагонот за спиење? 1
K---e ye-v--uon-t z- -p-y-њ-e? Kadye ye vaguonot za spiyeњye?
‫ کوپه خواب در انتهای قطار است.‬ Вагонот за спиење е на крајот од возот. Вагонот за спиење е на крајот од возот. 1
V-guon-- z--s--y-њy- -e--- -r-јo- od vozot. Vaguonot za spiyeњye ye na kraјot od vozot.
‫و رستوران قطار کجاست؟ درابتدای قطار.‬ А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. А каде е вагонот за јадење? – На почетокот. 1
A ka-ye y- v--u-no---a -a-y-њy-?---N--poc-y---k--. A kadye ye vaguonot za јadyeњye? – Na pochyetokot.
‫می‌توانم پایین بخوابم؟‬ Можам ли да спијам долу? Можам ли да спијам долу? 1
M---- -i-da -p---m d-l--? Moʐam li da spiјam doloo?
‫می‌توانم وسط بخوابم؟‬ Можам ли да спијам во средината? Можам ли да спијам во средината? 1
M-ʐam--i----sp--am--- --yedin--a? Moʐam li da spiјam vo sryedinata?
‫می‌توانم بالا بخوابم؟‬ Можам ли да спијам горе? Можам ли да спијам горе? 1
Mo--m-li-da -piј-m-g-ory-? Moʐam li da spiјam guorye?
‫کی به مرز می‌رسیم؟‬ Кога ќе бидеме на границата? Кога ќе бидеме на границата? 1
K---- k-ye-----e-ye--a-gu--ni-z-ta? Kogua kjye bidyemye na guranitzata?
‫سفر به برلین چقدر طول می‌کشد؟‬ Колку долго трае патувањето до Берлин? Колку долго трае патувањето до Берлин? 1
K---o- ----uo-tray----to----y-to--o--ye-l--? Kolkoo dolguo traye patoovaњyeto do Byerlin?
‫قطار تاخیر دارد؟‬ Дали возот доцни? Дали возот доцни? 1
D--- ----t---tzn-? Dali vozot dotzni?
‫چیزی برای خواندن دارید؟‬ Имате ли нешто за читање? Имате ли нешто за читање? 1
Im--y- l--n-e---o-z--c--t----? Imatye li nyeshto za chitaњye?
‫اینجا می‌شود خوراکی یا نوشیدنی پیدا کرد؟‬ Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? Може ли човек овде да добие нешто за јадење и за пиење? 1
M-ʐ-e--- ---vy---o-dy-----d-b--- nyesh-o-z---ad-eњye i-z- -i-e---? Moʐye li chovyek ovdye da dobiye nyeshto za јadyeњye i za piyeњye?
‫ممکن است مرا ساعت 7 بیدار کنید؟‬ Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? Дали би ме разбудиле во 7.00 часот Ве молам? 1
Dali bi m-------o---l-e vo-7-00 --a-o--V-e ---a-? Dali bi mye razboodilye vo 7.00 chasot Vye molam?

‫کودکان لب خوان هستند!‬

‫هنگامی که کودکان در حال یادگیری زبان هستند، آنها به دهان پدر و مادر خود توجه می کنند.‬ ‫روانشناسان رشد این موضوع را کشف کرده اند.‬ ‫کودکان تقریبا از شش ماهگی شروع به لب خوانی می کنند.‬ ‫آنها از این راه می آموزند که چگونه باید دهان خود را برای ایجاد صداها حرکت دهند.‬ ‫هنگامی که کودکان به یک سالگی رسیدند، می توانند چند کلمه را درک کنند.‬ ‫از این سن و سال آنها شروع به نگاه گردن در چشم مردم می کنند.‬ ‫با این کار آنها اطلاعات مهم بسیاری را دریافت می کنند.‬ ‫آنها با نگاه به چشم والدین خود، می توانند بگویند که آنها خوشحال یا ناراحت هستند.‬ ‫آنها به این طریق با جهان احساسات آشنا می شوند.‬ ‫وقتی کسی با آنها به زبان خارجی صحبت می کند جالب است.‬ ‫سپس نوزاد پی در پی شروع به لب خوانی می کند.‬ ‫به این ترتیب آنها یاد می گیرند که چگونه صداهای خارجی را نیز تولید کنند.‬ ‫بنابراین، هنگامی که شما با کودکان صحبت می کنید باید همیشه به آنها نگاه کنید.‬ ‫گذشته از آن، کودکان برای پیشرفت زبان خود نیاز به گفت و گو دارند.‬ ‫خصوصا، والدین اغلب حرف های کودکان را تکرار می کنند.‬ ‫و بدین ترتیب کودکان بازخور دریافت می کنند.‬ ‫این امر برای کودکان بسیار مهم است.‬ ‫بدین طریق آنها می دانند که درک می شوند.‬ ‫این تأیید به کودکان انگیزه می دهد.‬ ‫آنها همچنان از آموختن مکالمه لذّت می برند.‬ ‫بنابراین، پخش نوارهای صوتی برای کودکان کافی نیست.‬ ‫مطالعات نشان می دهد که کودکان واقعا قادر به لب خوانی هستند.‬ ‫در آزمایشات، به کودکان فیلم های صامت نشان داده شد.‬ ‫فیلم ها به هر دو زبان مادری و خارجی بودند.‬ ‫کودکان مدّت طولانی تری به فیلم هائی که به زبان خودشان بود نگاه می کردند.‬ ‫آنها به طور محسوسی در انجام این کار بیشتر دقّت می کردند.‬ ‫اما اوّلین کلماتی که کودکان در سراسر جهان ادا می کنند یکسان است.‬ ‫گفتن "مامان" و "بابا" - در تمام زبان ها آسان است!‬