کتاب لغت

fa ‫در فرودگاه‬   »   mk На аеродром

‫35 [سی و پنج]‬

‫در فرودگاه‬

‫در فرودگاه‬

35 [триесет и пет]

35 [triyesyet i pyet]

На аеродром

[Na ayerodrom]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی زبان مقدونی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک پرواز به آتن رزرو کنم.‬ Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. Би сакал / сакала да резервирам еден лет за Атина. 1
B- ---a- /--ak--a --------e---r-m---d--- lyet--- Atin-. Bi sakal / sakala da ryezyerviram yedyen lyet za Atina.
‫این یک پرواز مستقیم است؟‬ Дали е тоа е директен лет? Дали е тоа е директен лет? 1
D-li--e t-a-ye d--y--tye- l--t? Dali ye toa ye diryektyen lyet?
‫لطفاً یک صندلی کنار پنجره برای غیر سیگاری ها.‬ Ве молам едно место до прозорецот, непушач. Ве молам едно место до прозорецот, непушач. 1
V-e mol-m ------m--sto--o---oz---e--ot- ny--oos-a-h. Vye molam yedno myesto do prozoryetzot, nyepooshach.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را تأیید کنم.‬ Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. Би сакал / сакала да ја потврдам мојата резервација. 1
Bi s--a- /-sa-al--d---a--o-vr-a- --ј----r-ez--rvat-iј-. Bi sakal / sakala da јa potvrdam moјata ryezyervatziјa.
‫من می‌خواهم بلیط رزروم را کنسل کنم.‬ Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. Би сакал / сакала да ја откажам мојата резервација. 1
B------- -----ala-----a otka-am -oјa-----e-y-rva-z--a. Bi sakal / sakala da јa otkaʐam moјata ryezyervatziјa.
‫می‌خواهم تاریخ و ساعت بلیطم را تغییر دهم.‬ Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. Би сакал / сакала да ја променам мојата резервација. 1
B--s--a--/-sa--l---a-јa---o-y-nam-mo--ta--yezyerva-----. Bi sakal / sakala da јa promyenam moјata ryezyervatziјa.
‫پرواز بعدی به رم چه زمانی است؟‬ Кога оди следната машина за Рим? Кога оди следната машина за Рим? 1
Kog-- -di-s-y-d-a---ma-hi-a -a-R--? Kogua odi slyednata mashina za Rim?
‫آیا ‫دو جای (صندلی) دیگر خالی است؟‬ Дали има уште две слободни места? Дали има уште две слободни места? 1
D-li im---osh-y----y---------i-myesta? Dali ima ooshtye dvye slobodni myesta?
‫نه، ما فقط یک جای خالی داریم.‬ Не, имаме само уште едно слободно место. Не, имаме само уште едно слободно место. 1
N--, ---m-- --m- o-----e -edn------odn- -y---o. Nye, imamye samo ooshtye yedno slobodno myesto.
‫کی فرود می‌آییم؟‬ Кога слетуваме? Кога слетуваме? 1
K--u---l--t----my-? Kogua slyetoovamye?
‫کی به مقصد می‌رسیم؟‬ Кога ќе сме таму? Кога ќе сме таму? 1
Ko--a -jy--smye t--o-? Kogua kjye smye tamoo?
‫کی اتوبوس به مرکز شهر می‌رود؟‬ Кога има автобус до центарот на градот? Кога има автобус до центарот на градот? 1
K-g-a-ima avtoboo--d- t-y------t ----u-ado-? Kogua ima avtoboos do tzyentarot na guradot?
‫این چمدان شماست؟‬ Ова е вашиот куфер? Ова е вашиот куфер? 1
Ova -- --s-i-t k---y-r? Ova ye vashiot koofyer?
‫این کیف شماست؟‬ Ова е вашата ташна? Ова е вашата ташна? 1
O-a y- v-s-a-a---s-n-? Ova ye vashata tashna?
‫این وسایل (سفر) شماست؟‬ Ова е вашиот багаж? Ова е вашиот багаж? 1
Ov- -e v-shio- b-g---? Ova ye vashiot baguaʐ?
‫چه مقدار بار می‌توانم با خود بیاورم؟‬ Колку багаж можам да земам со себе? Колку багаж можам да земам со себе? 1
K-lkoo b-g--ʐ mo-----a z-em-m-s- -y--y-? Kolkoo baguaʐ moʐam da zyemam so syebye?
‫بیست کیلو‬ Дваесет килограми. Дваесет килограми. 1
Dv-yes-et kil--u---i. Dvayesyet kilogurami.
‫چی، فقط بیست کیلو؟‬ Што, само дваесет килограми? Што, само дваесет килограми? 1
S--o- s-mo dv-ye--et --lo---a--? Shto, samo dvayesyet kilogurami?

‫آموزش مغز را تغییر می دهد‬

‫کسانی که ورزش می کنند، اغلب بدن خود را می سازند.‬ ‫امّا بدیهی است که ورزش مغز هم ممکن است.‬ ‫این بدان معناست که برای آموختن یک زبان تنها استعداد کافی نیست.‬ ‫تمرین منظم هم به همان اندازه مهم است.‬ ‫زیرا تمرین مسلما می تواند ساختارها را در مغز تحت تاثیر قرار دهد.‬ ‫البته، استعداد ویژه در زبان معمولا ارثی است.‬ ‫در عین حال، تمرین زیاد می تواند ساختار خاصی از مغز را تغییر دهد.‬ ‫ظرفیت مرکز گویائی را افزایش می دهد.‬ ‫سلول های عصبی افرادی که زیاد تمرین می کنند نیز تغییر می یابد.‬ ‫مدتها اعتقاد بر این بود که مغز تغییر ناپذیر است.‬ ‫این باور وجود داشت: که اگر چیزی را در کودکی فرا نگیریم، هرگز آن را یاد نمیگیریم.‬ ‫امّا، محقّقان مغز، به یک نتیجه کاملا متفاوت رسیده اند.‬ ‫آنها توانسته اند نشان دهند که مغز ما در تمام عمر سریع العمل باقی می ماند.‬ ‫می توان گفت که مغز مانند یک ماهیچه عمل می کند.‬ ‫بنابراین می تواند به رشد خود تا سن پیری ادامه دهد.‬ ‫هرچه که وارد مغز می شود پردازش می شود.‬ ‫اما زمانی که مغز ورزیده باشد اطلاعات وارد شده را بسیار بهتر پردازش می کند.‬ ‫بدین معنی که، سریع تر و کارآمدتر کار می کند.‬ ‫این اصل در مورد همه مردم اعم از پیر و جوان به یک اندازه صادق است.‬ ‫اما اجباری نیست که شخص برای این منظور به مطالعه بپردازد.‬ ‫خواندن نیز تمرین بسیار خوبی است.‬ ‫متن های دشوار به ویژه مرکز گویائی ما را تحریک می کنند.‬ ‫بدین معنی که واژگان ما بزرگتر می شود.‬ ‫علاوه بر این، احساس ما نسبت به زبان بهبود می یابد.‬ ‫آنچه جالب است این است که نه تنها مرکز گویائی زبان زبان را پردازش می کند.‬ ‫منطقه ای که مهارت های حرکتی را کنترل می کند نیز محتوای را پردازش می کند.‬ ‫بنابراین تحریک هر چه بیشتر مغز تا حد ممکن اهمیت دارد.‬ ‫پس: بدن و مغز خود را ورزش دهید!‬