کتاب لغت

fa ‫در تاکسی‬   »   am በታክሲ ውስጥ

‫38 [سی و هشت]‬

‫در تاکسی‬

‫در تاکسی‬

38 [ሰላሣ ስምንት]

38 [ሰላሣ ስምንት]

በታክሲ ውስጥ

[በታክሲ ውስጥ]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫لطفاً یک تاکسی صدا کنید.‬ እባክዎ ታክሲ ይጥሩልኝ። እባክዎ ታክሲ ይጥሩልኝ። 1
በታክሲ ውስጥ በታክሲ ውስጥ
‫تا ایستگاه قطار کرایه چقدر می‌شود؟‬ ወደ ባቡር ጣቢያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? ወደ ባቡር ጣቢያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? 1
እ------ሲ-ይጥሩ--። እባክዎ ታክሲ ይጥሩልኝ።
‫تا فرودگاه کرایه چقدر می‌شود؟‬ ወደ አየር ማረፊያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? ወደ አየር ማረፊያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው? 1
እ--- ታ----ጥሩል-። እባክዎ ታክሲ ይጥሩልኝ።
‫لطفاً مستقیم بروید.‬ እባክህ/ሽ ቀጥታ እባክህ/ሽ ቀጥታ 1
ወ- -ቡር-ጣ-ያ------ ስንት-ነ- ዋጋ-? ወደ ባቡር ጣቢያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው?
‫لطفاً اینجا سمت راست بپیچید.‬ እባክህ/ሽ እዚህ ጋር ወደ ቀኝ እባክህ/ሽ እዚህ ጋር ወደ ቀኝ 1
ወደ--ቡር ጣ-ያ----ሄ- ስ----- --ው? ወደ ባቡር ጣቢያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው?
‫لطفاً آنجا سر نبش، سمت چپ بپیچید.‬ እባክህ/ሽ ማእዘኑ ጋር ወደ ግራ እባክህ/ሽ ማእዘኑ ጋር ወደ ግራ 1
ወ- አ-ር ማ---ው -መ-ድ ------ ዋጋው? ወደ አየር ማረፊያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው?
‫من عجله دارم.‬ እቸኩላለው። እቸኩላለው። 1
ወደ -የር-ማረ----ለመ-- --ት--- --ው? ወደ አየር ማረፊያው ለመሄድ ስንት ነው ዋጋው?
‫من وقت دارم.‬ ጊዜ አለኝ። ጊዜ አለኝ። 1
እባ-ህ/- --ታ እባክህ/ሽ ቀጥታ
‫لطفاً آهسته تر برانید.‬ እባክዎን ቀስ ብለው ይንዱ። እባክዎን ቀስ ብለው ይንዱ። 1
እባክህ-- -ጥታ እባክህ/ሽ ቀጥታ
‫لطفاً اینجا توقف کنید.‬ እባክዎን እዚህ ጋር ያቁሙ። እባክዎን እዚህ ጋር ያቁሙ። 1
እባክህ/ሽ--ዚ--ጋ--ወ- -ኝ እባክህ/ሽ እዚህ ጋር ወደ ቀኝ
‫لطفاً یک لحظه صبر کنید.‬ እባክዎን ትንሽ ጊዜ ይጠብቁ። እባክዎን ትንሽ ጊዜ ይጠብቁ። 1
እባ-ህ-ሽ---- -- ወ- -ኝ እባክህ/ሽ እዚህ ጋር ወደ ቀኝ
‫من الان بر می‌گردم.‬ ወዲያው እመለሳለው ወዲያው እመለሳለው 1
እባክ-/- -እ-ኑ-ጋ--ወደ ግራ እባክህ/ሽ ማእዘኑ ጋር ወደ ግራ
‫لطفاً یک قبض رسید به من بدهید.‬ እባክዎን ደረሰኝ ይስጡኝ። እባክዎን ደረሰኝ ይስጡኝ። 1
እባ-ህ/ሽ ማእ----- ወ- ግራ እባክህ/ሽ ማእዘኑ ጋር ወደ ግራ
‫من پول خرد ندارم.‬ ዝርዝር ገንዘብ የለኝም። ዝርዝር ገንዘብ የለኝም። 1
እ-ኩላለው። እቸኩላለው።
‫درست است، بقیه پول برای خودتان.‬ ምንም አይደለም፤ መልሱን ይያዙት ። ምንም አይደለም፤ መልሱን ይያዙት ። 1
እ----ው። እቸኩላለው።
‫مرا به این آدرس ببرید.‬ እባክዎን ወደ እዚህ አድራሻ ያድርሱኝ። እባክዎን ወደ እዚህ አድራሻ ያድርሱኝ። 1
ጊዜ---ኝ። ጊዜ አለኝ።
‫مرا به هتلم ببرید.‬ እባክዎን ወደ ሆቴሌ ያድርሱኝ። እባክዎን ወደ ሆቴሌ ያድርሱኝ። 1
ጊዜ ---። ጊዜ አለኝ።
‫مرا (با ماشین) به ساحل ببرید.‬ እባክዎን ወደ ባህር ዳርቻ ያድርሱኝ። እባክዎን ወደ ባህር ዳርቻ ያድርሱኝ። 1
እባ--ን-----ለው ይ--። እባክዎን ቀስ ብለው ይንዱ።

‫نوابغ زبان‬

‫اغلب مردم از این که به یک زبان خارجی صحبت می کنند، خوشحال هستند.‬ ‫اما کسانی هم هستند که به بیش از 70 زبان مسلّط هستند.‬ ‫آنها می توانند به روانی به همه این زبان ها صحبت کنند و آنها را به درستی بنویسید.‬ ‫می توان گفت که این افراد بیش از حد چند زبانه هستند.‬ ‫پدیده چندزبانی برای قرن ها بوده است.‬ ‫گزارش های بسیاری از افرادی با این استعداد وجود دارد.‬ ‫این که این توانایی از کجا ناضی می شود، هنوز به دقت بررسی نشده است.‬ ‫انواع نظریه های علمی در این مورد وجود دارد.‬ ‫برخی معتقدند که مغز افراد چند زبانه ساختار متفاوتی دارد.‬ ‫این تفاوت بخصوص در مرکز بروکا قابل مشاهده است.‬ ‫قدرت گویائی در این قسمت از مغز قرار دارد.‬ ‫سلولهای این منطقه از مغز افراد چند زبانه به طرز متفاوتی ساخته شده است.‬ ‫در نتیجه آنها امکان آماده کردن بهتر اطلاعات را دارند.‬ ‫امّا، مطالعات بیشتری برای تأیید این نظریه وجود ندارد.‬ ‫شاید تنها چیزی که مشخص است یک انگیزه استثنائی باشد.‬ ‫کودکان زبان خارجی را از کودکان دیگر بسیار سریع می آموزند.‬ ‫زیرا می خواهند در هنگام بازی جزئی از جمع باشند.‬ ‫آنها می خواهند به گروه بپیوندند و با دیگران ارتباط برقرار کنند.‬ ‫بنابراین، موفقیت آنها در یادگیری بستگی به میل و اراده آنها برای پیوستن به جمع دارد.‬ ‫یک نظریه دیگر بر این دلالت دارد که ماده مغزی از طریق یادگیری افزایش می یابد.‬ ‫بنابراین، با آموختن بیشتر، یادگیری آسان تر می شود.‬ ‫یادگیری زبان هائی که شبیه به همدیگر هستند نیز آسان تر است.‬ ‫بنابراین کسی که دانمارکی می داند می تواند به سرعت صحبت کردن به سوئدی یا نروژی را بیاموزد.‬ ‫هنوز هم بسیاری از سؤالات بی پاسخ مانده است.‬ ‫امّا چیزی که مسلم است، این است که هوش در این کار نقشی ندارد.‬ ‫بعضی افراد کم هوش به زبان های زیادی صحبت می کنند.‬ ‫اما حتی بزرگترین نابغه زبانی، هم نیاز به نظم و انضباط دارد.‬ ‫این موضوع کمی آرامش بخش است، درست است؟‬