کتاب لغت

fa ‫در تاکسی‬   »   ja タクシーで

‫38 [سی و هشت]‬

‫در تاکسی‬

‫در تاکسی‬

38 [三十八]

38 [Sanjūhachi]

タクシーで

[takushī de]

فارسی ژاپنی بازی بیشتر
‫لطفاً یک تاکسی صدا کنید.‬ タクシーを 呼んで ください 。 タクシーを 呼んで ください 。 1
t------ o y---- k------. ta----- o y---- k------. takushī o yonde kudasai. t-k-s-ī o y-n-e k-d-s-i. -----------------------.
‫تا ایستگاه قطار کرایه چقدر می‌شود؟‬ 駅まで いくら です か ? 駅まで いくら です か ? 1
e-- m--- i-------- k-? ek- m--- i-------- k-? eki made ikuradesu ka? e-i m-d- i-u-a-e-u k-? ---------------------?
‫تا فرودگاه کرایه چقدر می‌شود؟‬ 空港まで いくら です か ? 空港まで いくら です か ? 1
k--- m--- i-------- k-? kū-- m--- i-------- k-? kūkō made ikuradesu ka? k-k- m-d- i-u-a-e-u k-? ----------------------?
‫لطفاً مستقیم بروید.‬ まっすぐ 行って ください 。 まっすぐ 行って ください 。 1
m------ i--- k------. ma----- i--- k------. massugu itte kudasai. m-s-u-u i-t- k-d-s-i. --------------------.
‫لطفاً اینجا سمت راست بپیچید.‬ ここで 右に お願い します 。 ここで 右に お願い します 。 1
k--- d- m--- n- o------------. ko-- d- m--- n- o------------. koko de migi ni onegaishimasu. k-k- d- m-g- n- o-e-a-s-i-a-u. -----------------------------.
‫لطفاً آنجا سر نبش، سمت چپ بپیچید.‬ そこの 角を 左に お願い します 。 そこの 角を 左に お願い します 。 1
s--- n- t---- o h----- n- o------------. so-- n- t---- o h----- n- o------------. soko no tsuno o hidari ni onegaishimasu. s-k- n- t-u-o o h-d-r- n- o-e-a-s-i-a-u. ---------------------------------------.
‫من عجله دارم.‬ 急いで います 。 急いで います 。 1
i----- i----. is---- i----. isoide imasu. i-o-d- i-a-u. ------------.
‫من وقت دارم.‬ 時間は あります 。 時間は あります 。 1
j---- w- a------. ji--- w- a------. jikan wa arimasu. j-k-n w- a-i-a-u. ----------------.
‫لطفاً آهسته تر برانید.‬ もっと ゆっくり 運転して ください 。 もっと ゆっくり 運転して ください 。 1
m---- y------ u---- s---- k------. mo--- y------ u---- s---- k------. motto yukkuri unten shite kudasai. m-t-o y-k-u-i u-t-n s-i-e k-d-s-i. ---------------------------------.
‫لطفاً اینجا توقف کنید.‬ ここで 停めて ください 。 ここで 停めて ください 。 1
k--- d- t----- k------. ko-- d- t----- k------. koko de tomete kudasai. k-k- d- t-m-t- k-d-s-i. ----------------------.
‫لطفاً یک لحظه صبر کنید.‬ ちょっと 待っていて ください 。 ちょっと 待っていて ください 。 1
c---------- i-- k------. ch--------- i-- k------. chottomatte ite kudasai. c-o-t-m-t-e i-e k-d-s-i. -----------------------.
‫من الان بر می‌گردم.‬ すぐに 戻ります 。 すぐに 戻ります 。 1
s--- n- m---------. su-- n- m---------. sugu ni modorimasu. s-g- n- m-d-r-m-s-. ------------------.
‫لطفاً یک قبض رسید به من بدهید.‬ 領収書を お願い します 。 領収書を お願い します 。 1
r------s-- o o------------. ry-------- o o------------. ryōshū-sho o onegaishimasu. r-ō-h--s-o o o-e-a-s-i-a-u. --------------------------.
‫من پول خرد ندارم.‬ 小銭が ありません 。 小銭が ありません 。 1
k----- g- a-------. ko---- g- a-------. kozeni ga arimasen. k-z-n- g- a-i-a-e-. ------------------.
‫درست است، بقیه پول برای خودتان.‬ おつりは いりません 。 おつりは いりません 。 1
o t---- w- i-------. o t---- w- i-------. o tsuri wa irimasen. o t-u-i w- i-i-a-e-. -------------------.
‫مرا به این آدرس ببرید.‬ この 住所まで お願い します 。 この 住所まで お願い します 。 1
k--- j---- m--- o------------. ko-- j---- m--- o------------. kono jūsho made onegaishimasu. k-n- j-s-o m-d- o-e-a-s-i-a-u. -----------------------------.
‫مرا به هتلم ببرید.‬ 私の ホテルまで お願い します 。 私の ホテルまで お願い します 。 1
w------ n- h----- m--- o------------. wa----- n- h----- m--- o------------. watashi no hoteru made onegaishimasu. w-t-s-i n- h-t-r- m-d- o-e-a-s-i-a-u. ------------------------------------.
‫مرا (با ماشین) به ساحل ببرید.‬ 浜辺まで お願い します 。 浜辺まで お願い します 。 1
h----- m--- o------------. ha---- m--- o------------. hamabe made onegaishimasu. h-m-b- m-d- o-e-a-s-i-a-u. -------------------------.

‫نوابغ زبان‬

‫اغلب مردم از این که به یک زبان خارجی صحبت می کنند، خوشحال هستند.‬ ‫اما کسانی هم هستند که به بیش از 70 زبان مسلّط هستند.‬ ‫آنها می توانند به روانی به همه این زبان ها صحبت کنند و آنها را به درستی بنویسید.‬ ‫می توان گفت که این افراد بیش از حد چند زبانه هستند.‬ ‫پدیده چندزبانی برای قرن ها بوده است.‬ ‫گزارش های بسیاری از افرادی با این استعداد وجود دارد.‬ ‫این که این توانایی از کجا ناضی می شود، هنوز به دقت بررسی نشده است.‬ ‫انواع نظریه های علمی در این مورد وجود دارد.‬ ‫برخی معتقدند که مغز افراد چند زبانه ساختار متفاوتی دارد.‬ ‫این تفاوت بخصوص در مرکز بروکا قابل مشاهده است.‬ ‫قدرت گویائی در این قسمت از مغز قرار دارد.‬ ‫سلولهای این منطقه از مغز افراد چند زبانه به طرز متفاوتی ساخته شده است.‬ ‫در نتیجه آنها امکان آماده کردن بهتر اطلاعات را دارند.‬ ‫امّا، مطالعات بیشتری برای تأیید این نظریه وجود ندارد.‬ ‫شاید تنها چیزی که مشخص است یک انگیزه استثنائی باشد.‬ ‫کودکان زبان خارجی را از کودکان دیگر بسیار سریع می آموزند.‬ ‫زیرا می خواهند در هنگام بازی جزئی از جمع باشند.‬ ‫آنها می خواهند به گروه بپیوندند و با دیگران ارتباط برقرار کنند.‬ ‫بنابراین، موفقیت آنها در یادگیری بستگی به میل و اراده آنها برای پیوستن به جمع دارد.‬ ‫یک نظریه دیگر بر این دلالت دارد که ماده مغزی از طریق یادگیری افزایش می یابد.‬ ‫بنابراین، با آموختن بیشتر، یادگیری آسان تر می شود.‬ ‫یادگیری زبان هائی که شبیه به همدیگر هستند نیز آسان تر است.‬ ‫بنابراین کسی که دانمارکی می داند می تواند به سرعت صحبت کردن به سوئدی یا نروژی را بیاموزد.‬ ‫هنوز هم بسیاری از سؤالات بی پاسخ مانده است.‬ ‫امّا چیزی که مسلم است، این است که هوش در این کار نقشی ندارد.‬ ‫بعضی افراد کم هوش به زبان های زیادی صحبت می کنند.‬ ‫اما حتی بزرگترین نابغه زبانی، هم نیاز به نظم و انضباط دارد.‬ ‫این موضوع کمی آرامش بخش است، درست است؟‬