کتاب لغت

fa ‫در سینما‬   »   ar ‫فى السينما‬

‫45 [چهل و پنج]‬

‫در سینما‬

‫در سینما‬

‫45 [خمسة وأربعون]‬

45 [khmasat wa\'arbaeuna]

‫فى السينما‬

[fa alsiynama]

فارسی عربی بازی بیشتر
‫ما می‌خواهیم به سینما برویم.‬ ‫نريد الذهاب إلى السينما.‬ ‫نريد الذهاب إلى السينما.‬ 1
n--- a------- 'i---- a--------. nr-- a------- '----- a--------. nrid aldhahab 'iilaa alsaynama. n-i- a-d-a-a- 'i-l-a a-s-y-a-a. --------------'---------------.
‫امروز فیلم خوبی روی پرده است.‬ ‫اليوم يعرض فيلم جيد.‬ ‫اليوم يعرض فيلم جيد.‬ 1
a------ y------ f--- j-----. al----- y------ f--- j-----. aliyawm yuearid film jaydan. a-i-a-m y-e-r-d f-l- j-y-a-. ---------------------------.
‫این فیلم کاملا جدید است.‬ ‫الفيلم جديد تماما.‬ ‫الفيلم جديد تماما.‬ 1
a------ j---- t-----. al----- j---- t-----. alfilam jadid tamama. a-f-l-m j-d-d t-m-m-. --------------------.
‫گیشه فروش بلیط کجاست؟‬ ‫أين شباك التذاكر؟‬ ‫أين شباك التذاكر؟‬ 1
a-- s----- a---------? ay- s----- a---------? ayn shibak altadhakur? a-n s-i-a- a-t-d-a-u-? ---------------------?
‫هنوز صندلی خالی وجود دارد؟‬ ‫هل هناك مقاعد شاغرة؟‬ ‫هل هناك مقاعد شاغرة؟‬ 1
h- h---- m------ s-----? hl h---- m------ s-----? hl hunak maqaeid shaghr? h- h-n-k m-q-e-d s-a-h-? -----------------------?
‫قیمت بلیط چند است؟‬ ‫كم تكلف تذكرة الدخول؟‬ ‫كم تكلف تذكرة الدخول؟‬ 1
k- t------ t-------- a-------? km t------ t-------- a-------? km tukalaf tadhkirat aldukhul? k- t-k-l-f t-d-k-r-t a-d-k-u-? -----------------------------?
‫نمایش فیلم کی شروع می‌شود؟‬ ‫متى يبدأ العرض؟‬ ‫متى يبدأ العرض؟‬ 1
m--- y---- a------? mt-- y---- a------? mtaa yabda alearda? m-a- y-b-a a-e-r-a? ------------------?
‫نمایش فیلم چقدر طول می‌کشد؟‬ ‫كم يدوم الفيلم؟‬ ‫كم يدوم الفيلم؟‬ 1
k- y----- a------? km y----- a------? km yadawm alfilam? k- y-d-w- a-f-l-m? -----------------?
‫آیا ‫می‌شود بلیط رزرو کرد؟‬ ‫أيمكن حجز بطاقات دخول؟‬ ‫أيمكن حجز بطاقات دخول؟‬ 1
a------- h--- b------ d-------? ay------ h--- b------ d-------? ayamakin hajz bitaqat dukhulan? a-a-a-i- h-j- b-t-q-t d-k-u-a-? ------------------------------?
‫من دوست دارم عقب بنشینم.‬ ‫أريد أن أجلس في الخلف.‬ ‫أريد أن أجلس في الخلف.‬ 1
a--- 'a- 'a---- f- a-------. ar-- '-- '----- f- a-------. arid 'an 'ajlis fi alkhilaf. a-i- 'a- 'a-l-s f- a-k-i-a-. -----'---'-----------------.
‫من دوست دارم جلو بنشینم.‬ ‫أريد أن أجلس في الأمام.‬ ‫أريد أن أجلس في الأمام.‬ 1
a--- 'a- 'a---- f- a-'a-----. ar-- '-- '----- f- a--------. arid 'an 'ajlis fi al'amaama. a-i- 'a- 'a-l-s f- a-'a-a-m-. -----'---'-----------'------.
‫من دوست دارم وسط بنشینم.‬ ‫أريد أن أجلس في الوسط.‬ ‫أريد أن أجلس في الوسط.‬ 1
a--- 'a- 'a---- f- a------. ar-- '-- '----- f- a------. arid 'an 'ajlis fi alwusta. a-i- 'a- 'a-l-s f- a-w-s-a. -----'---'----------------.
‫فیلم مهیج بود.‬ ‫كان الفيلم مشوقاً.‬ ‫كان الفيلم مشوقاً.‬ 1
k-- a----- m-------. ka- a----- m-------. kan alfilm mshwqaan. k-n a-f-l- m-h-q-a-. -------------------.
‫فیلم خسته کننده نبود.‬ ‫لم يكن الفيلم مملاً.‬ ‫لم يكن الفيلم مملاً.‬ 1
l-- y---- a----- m-----. la- y---- a----- m-----. lam yakun alfilm mmlaan. l-m y-k-n a-f-l- m-l-a-. -----------------------.
‫اما کتاب مربوط به این فیلم بهتر بود.‬ ‫لكن كتاب الفيلم كان أفضل.‬ ‫لكن كتاب الفيلم كان أفضل.‬ 1
l---- k---- a----- k-- 'a----. lk--- k---- a----- k-- '-----. lkuna kitab alfilm kan 'afdal. l-u-a k-t-b a-f-l- k-n 'a-d-l. -----------------------'-----.
‫موزیک چطور بود؟‬ ‫كيف كانت الموسيقى؟‬ ‫كيف كانت الموسيقى؟‬ 1
k-- k---- a--------؟ ki- k---- a--------؟ kif kanat almusiqaa؟ k-f k-n-t a-m-s-q-a؟ -------------------؟
‫هنرپیشه‌ها چطور بودند؟‬ ‫كيف كان الممثلون؟‬ ‫كيف كان الممثلون؟‬ 1
k-- k-- a------------? ki- k-- a------------? kif kan almumathiluna? k-f k-n a-m-m-t-i-u-a? ---------------------?
‫آیا زیرنویس انگلیسی داشت؟‬ ‫أكانت هناك ترجمة حوار الفيلم بالإنجليزية؟‬ ‫أكانت هناك ترجمة حوار الفيلم بالإنجليزية؟‬ 1
a----- h---- t------- h---- a----- b---'i--------? ak---- h---- t------- h---- a----- b-------------? akanat hunak tarjamat hiwar alfilm bial'iinjlizit? a-a-a- h-n-k t-r-a-a- h-w-r a-f-l- b-a-'i-n-l-z-t? ---------------------------------------'---------?

‫زبان و موسیقی‬

‫موسیقی یک پدیده جهانی است.‬ ‫تمام مردم روی زمین موسیقی می نوازند.‬ ‫و موسیقی در تمام فرهنگ ها قابل درک است.‬ ‫یک مطالعه علمی این موضوع را ثابت کرده است.‬ ‫در این تحقیق، موسیقی غربی در یک قبیله منزوی پخش شد.‬ ‫این قبایل بومی آفریقایی تا به حال هیچ دسترسی به دنیای مدرن نداشته اند.‬ ‫امّا، آنها آهنگ های شاد و یا غمگین را از همدیگر تشخیص می دادند.‬ ‫در مورد این که این کار چه دلیلی دارد هنوز تحقیق نشده است.‬ ‫ولی بنظر می رسد که موسیقی یک زبان بدون مرز است.‬ ‫و همه ما به نحوی چگونگی تفسیر صحیح آن را آموخته ایم.‬ ‫امّا، موسیقی هیچ برتری تکاملی ندارد.‬ ‫به هر حال چون می توانیم آن را درک کنیم با زبان ما در ارتباط است.‬ ‫زیرا موسیقی و زبان به هم مربوط هستند.‬ ‫آنها به طور یکسان در مغز پردازش می شوند.‬ ‫آنها همچنین به طور یکسان عمل می کنند.‬ ‫آنها هر دو، لحن ها و صداها را طبق قواعد خاصی با هم ترکیب می کنند.‬ ‫حتّی کودکان موسیقی را درک می کنند، آنها آن را در رحم آموخته اند.‬ ‫آنها آهنگ صدای زبان مادر خود را می شنوند.‬ ‫سپس زمانی که به دنیا می آیند می توانند موسیقی را درک کنند.‬ ‫می توان گفت که موسیقی آهنگ های زبان را تقلید می کند.‬ ‫احساسات هم از طریق سرعت در زبان و موسیقی هر دو بیان می شوند.‬ ‫پس ما می توانیم با استفاده از دانش زبانشناسی خود، احساسات در موسیقی را درک کنیم.‬ ‫برعکس، اهل موسیقی اغلب زبان را آسان تر می آموزند.‬ ‫بسیاری از موسیقی دانان زبان را مانند نواها از بر می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانند زبان را بهتر به خاطر بسپارید.‬ ‫موضوع جالب این است که نوای لالایی ها در سراسر جهان بسیار شبیه به هم است.‬ ‫این امر ثابت می کند که تا چه اندازه زبان موسیقی بین المللی است.‬ ‫و نیز شاید زیبا ترین همه زبان ها ...‬