کتاب لغت

fa ‫در سینما‬   »   fr Au cinéma

‫45 [چهل و پنج]‬

‫در سینما‬

‫در سینما‬

45 [quarante-cinq]

Au cinéma

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی فرانسوی بازی بیشتر
‫ما می‌خواهیم به سینما برویم.‬ Nous voulons aller au cinéma. Nous voulons aller au cinéma. 1
‫امروز فیلم خوبی روی پرده است.‬ Aujourd’hui il y a un bon film. Aujourd’hui il y a un bon film. 1
‫این فیلم کاملا جدید است.‬ Le film est tout nouveau. Le film est tout nouveau. 1
‫گیشه فروش بلیط کجاست؟‬ Où est la caisse ? Où est la caisse ? 1
‫هنوز صندلی خالی وجود دارد؟‬ Y-a-t-il encore des places de libre ? Y-a-t-il encore des places de libre ? 1
‫قیمت بلیط چند است؟‬ Combien coûtent les billets d’entrée ? Combien coûtent les billets d’entrée ? 1
‫نمایش فیلم کی شروع می‌شود؟‬ Quand commence la séance ? Quand commence la séance ? 1
‫نمایش فیلم چقدر طول می‌کشد؟‬ Combien de temps dure le film ? Combien de temps dure le film ? 1
‫آیا ‫می‌شود بلیط رزرو کرد؟‬ Peut-on réserver des billets d’entrée ? Peut-on réserver des billets d’entrée ? 1
‫من دوست دارم عقب بنشینم.‬ Je voudrais une place à l’arrière. Je voudrais une place à l’arrière. 1
‫من دوست دارم جلو بنشینم.‬ Je voudrais une place à l’avant. Je voudrais une place à l’avant. 1
‫من دوست دارم وسط بنشینم.‬ Je voudrais une place au milieu. Je voudrais une place au milieu. 1
‫فیلم مهیج بود.‬ Le film était captivant. Le film était captivant. 1
‫فیلم خسته کننده نبود.‬ Le film n’était pas ennuyeux. Le film n’était pas ennuyeux. 1
‫اما کتاب مربوط به این فیلم بهتر بود.‬ Mais le livre était mieux que le film. Mais le livre était mieux que le film. 1
‫موزیک چطور بود؟‬ Comment était la musique ? Comment était la musique ? 1
‫هنرپیشه‌ها چطور بودند؟‬ Comment étaient les acteurs ? Comment étaient les acteurs ? 1
‫آیا زیرنویس انگلیسی داشت؟‬ Y-avait-il des sous-titres en anglais ? Y-avait-il des sous-titres en anglais ? 1

‫زبان و موسیقی‬

‫موسیقی یک پدیده جهانی است.‬ ‫تمام مردم روی زمین موسیقی می نوازند.‬ ‫و موسیقی در تمام فرهنگ ها قابل درک است.‬ ‫یک مطالعه علمی این موضوع را ثابت کرده است.‬ ‫در این تحقیق، موسیقی غربی در یک قبیله منزوی پخش شد.‬ ‫این قبایل بومی آفریقایی تا به حال هیچ دسترسی به دنیای مدرن نداشته اند.‬ ‫امّا، آنها آهنگ های شاد و یا غمگین را از همدیگر تشخیص می دادند.‬ ‫در مورد این که این کار چه دلیلی دارد هنوز تحقیق نشده است.‬ ‫ولی بنظر می رسد که موسیقی یک زبان بدون مرز است.‬ ‫و همه ما به نحوی چگونگی تفسیر صحیح آن را آموخته ایم.‬ ‫امّا، موسیقی هیچ برتری تکاملی ندارد.‬ ‫به هر حال چون می توانیم آن را درک کنیم با زبان ما در ارتباط است.‬ ‫زیرا موسیقی و زبان به هم مربوط هستند.‬ ‫آنها به طور یکسان در مغز پردازش می شوند.‬ ‫آنها همچنین به طور یکسان عمل می کنند.‬ ‫آنها هر دو، لحن ها و صداها را طبق قواعد خاصی با هم ترکیب می کنند.‬ ‫حتّی کودکان موسیقی را درک می کنند، آنها آن را در رحم آموخته اند.‬ ‫آنها آهنگ صدای زبان مادر خود را می شنوند.‬ ‫سپس زمانی که به دنیا می آیند می توانند موسیقی را درک کنند.‬ ‫می توان گفت که موسیقی آهنگ های زبان را تقلید می کند.‬ ‫احساسات هم از طریق سرعت در زبان و موسیقی هر دو بیان می شوند.‬ ‫پس ما می توانیم با استفاده از دانش زبانشناسی خود، احساسات در موسیقی را درک کنیم.‬ ‫برعکس، اهل موسیقی اغلب زبان را آسان تر می آموزند.‬ ‫بسیاری از موسیقی دانان زبان را مانند نواها از بر می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانند زبان را بهتر به خاطر بسپارید.‬ ‫موضوع جالب این است که نوای لالایی ها در سراسر جهان بسیار شبیه به هم است.‬ ‫این امر ثابت می کند که تا چه اندازه زبان موسیقی بین المللی است.‬ ‫و نیز شاید زیبا ترین همه زبان ها ...‬