کتاب لغت

fa ‫در استخر شنا‬   »   he ‫בבריכת השחייה‬

‫50 [پنجاه]‬

‫در استخر شنا‬

‫در استخر شنا‬

‫50 [חמישים]‬

50 [xamishim]

‫בבריכת השחייה‬

[bivreykhat hassxiah]

فارسی عبری بازی بیشتر
‫امروز هوا خیلی گرم است.‬ ‫היום חם.‬ ‫היום חם.‬ 1
h---- x--. ha--- x--. hayom xam. h-y-m x-m. ---------.
‫نظرت چیست که ‫به استخر برویم؟‬ ‫נלך לבריכת השחייה?‬ ‫נלך לבריכת השחייה?‬ 1
n----- l'v------- h-------? ne---- l--------- h-------? nelekh l'vreykhat hassxiah? n-l-k- l'v-e-k-a- h-s-x-a-? --------'-----------------?
‫دوست داری برویم شنا؟‬ ‫מתחשק לך ללכת לשחות?‬ ‫מתחשק לך ללכת לשחות?‬ 1
m-------- l----/l--- l------- l------? mi------- l----/l--- l------- l------? mitxasheq lekha/lakh lalekhet lissxot? m-t-a-h-q l-k-a/l-k- l-l-k-e- l-s-x-t? ---------------/---------------------?
‫حوله داری؟‬ ‫יש לך מגבת?‬ ‫יש לך מגבת?‬ 1
y--- l----/l--- m------? ye-- l----/l--- m------? yesh lekha/lakh magevet? y-s- l-k-a/l-k- m-g-v-t? ----------/------------?
‫مایو داری؟‬ ‫יש לך בגד ים (לגברים)?‬ ‫יש לך בגד ים (לגברים)?‬ 1
y--- l---- b---- y-- (l--'v----)? ye-- l---- b---- y-- (l--------)? yesh lekha beged yam (lig'varim)? y-s- l-k-a b-g-d y-m (l-g'v-r-m)? ---------------------(---'-----)?
‫لباس شنا داری؟‬ ‫יש לך בגד ים (לנשים)?‬ ‫יש לך בגד ים (לנשים)?‬ 1
y--- l--- b---- y-- (l-------)? ye-- l--- b---- y-- (l-------)? yesh lakh beged yam (linashim)? y-s- l-k- b-g-d y-m (l-n-s-i-)? --------------------(--------)?
‫شنا بلدی؟‬ ‫את / ה יודע / ת לשחות?‬ ‫את / ה יודע / ת לשחות?‬ 1
a---/a- y---'a/y--'a- l------? at--/a- y-----/y----- l------? atah/at yode'a/yod'at lissxot? a-a-/a- y-d-'a/y-d'a- l-s-x-t? ----/-------'-/---'----------?
‫غواصی بلدی؟‬ ‫את / ה יודע / ת לצלול?‬ ‫את / ה יודע / ת לצלול?‬ 1
a---/a- y---'a/y--'a- l------? at--/a- y-----/y----- l------? atah/at yode'a/yod'at litslol? a-a-/a- y-d-'a/y-d'a- l-t-l-l? ----/-------'-/---'----------?
‫می‌توانی شیرجه بزنی؟‬ ‫את / ה יודע / ת לקפוץ למים?‬ ‫את / ה יודע / ת לקפוץ למים?‬ 1
a---/a- y---'a/y--'a- l------ l-----? at--/a- y-----/y----- l------ l-----? atah/at yode'a/yod'at liqfots lamaim? a-a-/a- y-d-'a/y-d'a- l-q-o-s l-m-i-? ----/-------'-/---'-----------------?
‫دوش کجاست؟‬ ‫היכן נמצאת המקלחת?‬ ‫היכן נמצאת המקלחת?‬ 1
h------ n-----'t h---------? he----- n------- h---------? heykhan nimtse't hamiqlaxat? h-y-h-n n-m-s-'t h-m-q-a-a-? --------------'------------?
‫رختکن کجاست؟‬ ‫היכן נמצאת המלתחה?‬ ‫היכן נמצאת המלתחה?‬ 1
h------ n-----'t h---------? he----- n------- h---------? heykhan nimtse't hamiltaxah? h-y-h-n n-m-s-'t h-m-l-a-a-? --------------'------------?
‫عینک شنا کجاست؟‬ ‫היכן נמצאת המשקפת?‬ ‫היכן נמצאת המשקפת?‬ 1
h------ n-----'t h----------? he----- n------- h----------? heykhan nimtse't hamishqefet? h-y-h-n n-m-s-'t h-m-s-q-f-t? --------------'-------------?
‫ آب استخر عمیق است؟‬ ‫המים עמוקים?‬ ‫המים עמוקים?‬ 1
h----- a-----? ha---- a-----? hamaim amuqim? h-m-i- a-u-i-? -------------?
‫آب تمیز است؟‬ ‫המים נקיים?‬ ‫המים נקיים?‬ 1
h----- n-----? ha---- n-----? hamaim niqiim? h-m-i- n-q-i-? -------------?
‫آب گرم است؟‬ ‫המים חמים?‬ ‫המים חמים?‬ 1
h----- x----? ha---- x----? hamaim xamim? h-m-i- x-m-m? ------------?
‫من دارم یخ می‌زنم.‬ ‫אני קופא / ת מקור.‬ ‫אני קופא / ת מקור.‬ 1
a-- q---/q---'t m----. an- q---/q----- m----. ani qofe/qofe't miqor. a-i q-f-/q-f-'t m-q-r. --------/----'-------.
‫آب زیادی سرد است.‬ ‫המים קרים מדי.‬ ‫המים קרים מדי.‬ 1
h----- q---- m----. ha---- q---- m----. hamaim qarim miday. h-m-i- q-r-m m-d-y. ------------------.
‫من دارم از آب خارج می‌شوم.‬ ‫אני יוצא / ת מהמים.‬ ‫אני יוצא / ת מהמים.‬ 1
a-- y----/y----'t m'h-----. an- y----/y------ m-------. ani yotse/yotse't m'hamaim. a-i y-t-e/y-t-e't m'h-m-i-. ---------/-----'---'------.

‫زبان های ناشناخته‬

‫هزاران زبان مختلف در سراسر جهان وجود دارد.‬ ‫زبان شناسان حدس می زنند که این تعداد 6000 تا 7000 زبان باشد.‬ ‫امّا، تعداد دقیق آن هنوز ناشناخته است.‬ ‫زیرا هنوز بسیاری از زبان های کشف نشده وجود دارند.‬ ‫به این زبان ها عمدتا در مناطق دور افتاده سخن گفته می شود.‬ ‫یک نمونه از این مناطق آمازون است.‬ ‫هنوز هم بسیاری از مردم در اینجا در انزوا زندگی می کنند.‬ ‫و با هیچ فرهنگ دیگری ارتباط ندارند.‬ ‫با وجود این، البتّه همه زبان خود را دارند.‬ ‫زبان های ناشناخته دیگری هم در سایر نقاط دیگر جهان وجود دارند.‬ ‫ما هنوز از تعداد زبان های موجود در آفریقای مرکزی اطلاع نداریم.‬ ‫در باره زبان های گینه نو از نظر زبان شناسی به طور کامل تحقیق نشده است.‬ ‫هنگامی که یک زبان جدید کشف می شود، همیشه احساس خوبی وجود دارد.‬ ‫حدود دو سال پیش دانشمندان زبان کورو را کشف کردند.‬ ‫در روستاهای کوچک شمال هند به این زبان سخن گفته می شود.‬ ‫فقط حدود 1،000 نفر به این زبان صحبت می کنند.‬ ‫این فقط یک زبان گفتاری است‬ ‫زبان کورو به صورت کتبی وجود ندارد.‬ ‫محقّقان متعجب هستند که چگونه زبان کورو برای مدتی چنین طولانی باقی مانده است.‬ ‫زبان کورو متعلق به خانواده زبان های تبّتی-برمه ای می باشد.‬ ‫حدود 300 مورد از این زبان ها در آسیا وجود دارد.‬ ‫امّا کورو با هیچ یک از این زبان ها ارتباط نزدیک ندارد.‬ ‫به این معنی که باید تاریخ مخصوص ق به خود را داشته باشند.‬ ‫متاسفانه، زبان های کوچک به سرعت محو می شوند.‬ ‫گاهی یک زبان در طول یک نسل از بین می رود.‬ ‫در نتیجه، محققین معمولا برای مطالعه آنها زمان کمی دارند.‬ ‫اما امید اندکی برای زبان کورو وجود دارد.‬ ‫که در یک فرهنگ لغت صوتی مستند شود...‬