کتاب لغت

fa ‫خرید‬   »   be Рабіць пакупкі

‫54 [پنجاه و چهار]‬

‫خرید‬

‫خرید‬

54 [пяцьдзесят чатыры]

54 [pyats’dzesyat chatyry]

Рабіць пакупкі

[Rabіts’ pakupkі]

فارسی بلاروسی بازی بیشتر
‫من می‌خواهم یک کادو بخرم.‬ Я жадаю купіць падарунак. Я жадаю купіць падарунак. 1
Y- z------ k-----’ p--------. Ya z------ k------ p--------. Ya zhadayu kupіts’ padarunak. Y- z-a-a-u k-p-t-’ p-d-r-n-k. -----------------’----------.
‫اما زیاد گران نباشد.‬ Але не надта дарагі. Але не надта дарагі. 1
A-- n- n---- d-----. Al- n- n---- d-----. Ale ne nadta daragі. A-e n- n-d-a d-r-g-. -------------------.
‫شاید یک کیف دستی؟‬ Можа быць сумачку? Можа быць сумачку? 1
M---- b---’ s-------? Mo--- b---- s-------? Mozha byts’ sumachku? M-z-a b-t-’ s-m-c-k-? ----------’---------?
‫چه رنگی دوست دارید؟‬ Якога колеру Вы жадаеце? Якога колеру Вы жадаеце? 1
Y----- k----- V- z--------? Ya---- k----- V- z--------? Yakoga koleru Vy zhadaetse? Y-k-g- k-l-r- V- z-a-a-t-e? --------------------------?
‫سیاه، قهوه‌ای یا سفید؟‬ Чорнага, карычневага або белага? Чорнага, карычневага або белага? 1
C-------, k----------- a-- b-----? Ch------- k----------- a-- b-----? Chornaga, karychnevaga abo belaga? C-o-n-g-, k-r-c-n-v-g- a-o b-l-g-? --------,------------------------?
‫بزرگ باشد یا کوچک؟‬ Вялікую або маленькую? Вялікую або маленькую? 1
V-------- a-- m----’k---? Vy------- a-- m---------? Vyalіkuyu abo malen’kuyu? V-a-і-u-u a-o m-l-n’k-y-? -------------------’----?
‫می‌توانم این یکی را ببینم؟‬ Можна паглядзець гэтую? Можна паглядзець гэтую? 1
M----- p----------’ g-----? Mo---- p----------- g-----? Mozhna paglyadzets’ getuyu? M-z-n- p-g-y-d-e-s’ g-t-y-? ------------------’-------?
‫این از جنس چرم است؟‬ Яна са скуры? Яна са скуры? 1
Y--- s- s----? Ya-- s- s----? Yana sa skury? Y-n- s- s-u-y? -------------?
‫یا از جنس پلاستیک است؟‬ Або яна з сінтэтыкі? Або яна з сінтэтыкі? 1
A-- y--- z s--------? Ab- y--- z s--------? Abo yana z sіntetykі? A-o y-n- z s-n-e-y-і? --------------------?
‫قطعاً چرمی‌است.‬ Безумоўна, са скуры. Безумоўна, са скуры. 1
B--------, s- s----. Be-------- s- s----. Bezumouna, sa skury. B-z-m-u-a, s- s-u-y. ---------,---------.
‫از کیفیت خیلی خوبی برخوردار است.‬ Гэта асабліва добрая якасць. Гэта асабліва добрая якасць. 1
G--- a------- d------ y------’. Ge-- a------- d------ y-------. Geta asablіva dobraya yakasts’. G-t- a-a-l-v- d-b-a-a y-k-s-s’. -----------------------------’.
‫و قیمت این کیف دستی واقعاً مناسب است.‬ Сумачка сапраўды зусім недарагая. Сумачка сапраўды зусім недарагая. 1
S------- s------- z---- n---------. Su------ s------- z---- n---------. Sumachka sapraudy zusіm nedaragaya. S-m-c-k- s-p-a-d- z-s-m n-d-r-g-y-. ----------------------------------.
‫از این یکی خوشم می‌آید.‬ Яна мне падабаецца. Яна мне падабаецца. 1
Y--- m-- p-----------. Ya-- m-- p-----------. Yana mne padabaetstsa. Y-n- m-e p-d-b-e-s-s-. ---------------------.
‫این یکی را بر می‌دارم.‬ Я вазьму яе. Я вазьму яе. 1
Y- v--’m- y---. Ya v----- y---. Ya vaz’mu yaye. Y- v-z’m- y-y-. ------’-------.
‫شاید بخواهم آن را عوض کنم، امکان دارد؟‬ Калі што, ці змагу я яе абмяняць? Калі што, ці змагу я яе абмяняць? 1
K--- s---, t-- z---- y- y--- a---------’? Ka-- s---- t-- z---- y- y--- a----------? Kalі shto, tsі zmagu ya yaye abmyanyats’? K-l- s-t-, t-і z-a-u y- y-y- a-m-a-y-t-’? ---------,-----------------------------’?
‫بله، مسلماً.‬ Само сабой зразумела. Само сабой зразумела. 1
S--- s---- z--------. Sa-- s---- z--------. Samo saboy zrazumela. S-m- s-b-y z-a-u-e-a. --------------------.
‫آن را به صورت کادو بسته بندی می‌کنیم.‬ Мы ўпакуем яе як падарунак. Мы ўпакуем яе як падарунак. 1
M- u------ y--- y-- p--------. My u------ y--- y-- p--------. My upakuem yaye yak padarunak. M- u-a-u-m y-y- y-k p-d-r-n-k. -----------------------------.
‫آن روبرو صندوق پرداخت است.‬ Там знаходзіцца каса. Там знаходзіцца каса. 1
T-- z------------- k---. Ta- z------------- k---. Tam znakhodzіtstsa kasa. T-m z-a-h-d-і-s-s- k-s-. -----------------------.

‫چه کسی، چه کسی را درک می کند؟‬

‫حدود 7 میلیارد نفر در جهان زندگی می کنند.‬ ‫همه آنها دارای یک زبان هستند.‬ ‫متاسفانه، همیشه این زبان یکسان نیست.‬ ‫بنابراین برای این که بتوانیم با مردم کشورهای دیگر صحبت کنیم، باید زبان بیاموزیم.‬ ‫این کار اغلب بسیار دشوار است.‬ ‫اما زبان هائی وجود دارند که بسیار به همدیگر شبیه هستند.‬ ‫اهل این زبان ها بدون تسلّط بر زبان دیگر زبان همدیگر را درک می کنند.‬ ‫این پدیده، فهم متقابل نامیده می شود.‬ ‫که در آن دو نوع متمایز وجود دارد.‬ ‫اولّین نوع، فهم متقابل شفاهی است.‬ ‫در این نوع، اهل این زبان ها، زبان همدیگر را در موقع صحبت درک می کنند.‬ ‫امّا، مطالب را به صورت کتبی درک نمی کنند.‬ ‫زیرا، زبان ها دارای ارسم الخط های هستند.‬ ‫نمونه این زبان ها هندی و اردوست.‬ ‫نوع دوّم، فهم متقابل کتبی است.‬ ‫در این نوع، نوشته زبان دیگر، قابل درک است.‬ ‫اما اهل این زبان ها صحبت همدیگر را درک نمی کنند.‬ ‫دلیل آن وجود تلفّظ های گوناگون است.‬ ‫زبان های آلمانی و هلندی نمونه ای از این نوع هستند.‬ ‫زبان هائی که بسیار به هم نزدیک هستند مشمول هر دو نوع هستند.‬ ‫بدین معنی که دو صورت شفاهی و کتبی آن ها قابل فهم است.‬ ‫زبان های روسی و اوکراینی یا تایلندی و لائوسی نمونه هائی از این نوع هستند.‬ ‫امّا، فهم متقابل یک طرفه هم وجود دارد.‬ ‫این زمانی است که اهل این زبان ها سطوح درک مختلفی از یکدیگر دارند.‬ ‫پرتغالی ها زبان اسپانیایی را بهتر از آنچه اسپانیائی ها زبان پرتغالی را درک می کنند، می فهمند.‬ ‫اتریشی ها نیز درک متقابل بهتری از آلمان ها دارند.‬ ‫در این نمونه ها، تلفّظ و لهجه مانع فهم متقابل بهتر است.‬ ‫هر که واقعا می خواهد گفتگوی خوبی داشته باشد، باید مطلب جدیدی را بیاموزد...‬