کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   es En la consulta del doctor

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

57 [cincuenta y siete]

En la consulta del doctor

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی اسپانیایی بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ (Yo) tengo una cita con el doctor. (Yo) tengo una cita con el doctor.
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ (Yo) tengo la cita a las diez (de la mañana). (Yo) tengo la cita a las diez (de la mañana).
‫اسم شما چیست؟‬ ¿Cómo es su nombre? ¿Cómo es su nombre?
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ Por favor tome asiento en la sala de espera. Por favor tome asiento en la sala de espera.
‫دکتر الان می‌آید.‬ Ya viene el doctor. Ya viene el doctor.
‫بیمه کجا هستید؟‬ ¿A qué compañía de seguros pertenece (usted)? ¿A qué compañía de seguros pertenece (usted)?
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ ¿En qué lo / la puedo ayudar? ¿En qué lo / la puedo ayudar?
‫درد دارید؟‬ ¿Tiene algún dolor? ¿Tiene algún dolor?
‫کجا درد می‌کند؟‬ ¿En dónde le duele? ¿En dónde le duele?
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ Siempre tengo dolor de espalda. Siempre tengo dolor de espalda.
‫من اغلب سردرد دارم.‬ Tengo dolor de cabeza a menudo. Tengo dolor de cabeza a menudo.
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ A veces tengo dolor de estómago. A veces tengo dolor de estómago.
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ ¡Por favor desabroche la parte superior! ¡Por favor desabroche la parte superior!
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ ¡Por favor acuéstese en la camilla! ¡Por favor acuéstese en la camilla!
‫فشارخون شما خوب است.‬ La presión arterial está en orden. La presión arterial está en orden.
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ Le voy a prescribir una inyección. Le voy a prescribir una inyección.
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ Le prescribiré unas pastillas / tabletas (am.). Le prescribiré unas pastillas / tabletas (am.).
‫ من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ Le doy una receta médica para la farmacia. Le doy una receta médica para la farmacia.

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬