کتاب لغت

fa ‫در مطب دکتر‬   »   he ‫אצל הרופא‬

‫57 [پنجاه و هفت]‬

‫در مطب دکتر‬

‫در مطب دکتر‬

‫57 [חמישים ושבע]‬

57 [xamishim w\'sheva]

‫אצל הרופא‬

[etsel harofe]

فارسی عبری بازی بیشتر
‫من وقت دکتر دارم.‬ ‫יש לי תור אצל הרופא.‬ ‫יש לי תור אצל הרופא.‬ 1
y--- l- t-- e---- h-----. ye-- l- t-- e---- h-----. yesh li tor etsel harofe. y-s- l- t-r e-s-l h-r-f-. ------------------------.
‫من ساعت ده ‫وقت دکتر دارم.‬ ‫יש לי תור בשעה עשר.‬ ‫יש לי תור בשעה עשר.‬ 1
y--- l- t-- b's--'a- e----. ye-- l- t-- b------- e----. yesh li tor b'sha'ah esser. y-s- l- t-r b's-a'a- e-s-r. -------------'---'--------.
‫اسم شما چیست؟‬ ‫מה שמך?‬ ‫מה שמך?‬ 1
m-- s------/s-----? ma- s------/s-----? mah shimkha/shmekh? m-h s-i-k-a/s-m-k-? -----------/------?
‫لطفاً در اتاق انتظار تشریف داشته باشید.‬ ‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ ‫המתן / ני בבקשה בחדר ההמתנה.‬ 1
h-----/h------ b'v------- b'x---- h---------. ha----/h------ b--------- b------ h---------. hamten/hamtini b'vaqashah b'xadar hahamtanah. h-m-e-/h-m-i-i b'v-q-s-a- b'x-d-r h-h-m-a-a-. ------/---------'----------'----------------.
‫دکتر الان می‌آید.‬ ‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ ‫הרופא מגיע עוד מעט.‬ 1
h----- m---'a o- m-'a-. ha---- m----- o- m----. harofe magi'a od me'at. h-r-f- m-g-'a o- m-'a-. -----------'-------'--.
‫بیمه کجا هستید؟‬ ‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ ‫באיזו חברת ביטוח את / ה מבוטח / ת?‬ 1
b-'e--- x----- v----- a---/a- m------/m--------? be----- x----- v----- a---/a- m------/m--------? be'eyzo xevrat vituax atah/at mevutax/mevutaxat? b-'e-z- x-v-a- v-t-a- a-a-/a- m-v-t-x/m-v-t-x-t? --'-----------------------/----------/---------?
‫چکار می‌توانم برای شما انجام دهم؟‬ ‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ ‫מה אוכל לעשות עבורך?‬ 1
m-- u---- l-'a---- a------/a------? ma- u---- l------- a------/a------? mah ukhal la'assot avurkha/avurekh? m-h u-h-l l-'a-s-t a-u-k-a/a-u-e-h? ------------'-------------/-------?
‫درد دارید؟‬ ‫יש לך כאבים?‬ ‫יש לך כאבים?‬ 1
y--- l----/l--- k-'e---? ye-- l----/l--- k------? yesh lekha/lakh ke'evim? y-s- l-k-a/l-k- k-'e-i-? ----------/-------'----?
‫کجا درد می‌کند؟‬ ‫היכן כואב לך?‬ ‫היכן כואב לך?‬ 1
h------ k-'e- l----/l---? he----- k---- l----/l---? heykhan ko'ev lekha/lakh? h-y-h-n k-'e- l-k-a/l-k-? ----------'--------/----?
‫من همیشه کمر درد دارم.‬ ‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ ‫אני סובל / ת מכאבי גב.‬ 1
a-- s----/s------ m---'e--- g--. an- s----/s------ m-------- g--. ani sovel/sovelet mike'evey gav. a-i s-v-l/s-v-l-t m-k-'e-e- g-v. ---------/------------'--------.
‫من اغلب سردرد دارم.‬ ‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ ‫אני סובל / ת לעיתים קרובות מכאבי ראש.‬ 1
a-- s----/s------ l'i--- q----- m---'e--- r-'s-. an- s----/s------ l----- q----- m-------- r----. ani sovel/sovelet l'itim qrovot mike'evey ro'sh. a-i s-v-l/s-v-l-t l'i-i- q-o-o- m-k-'e-e- r-'s-. ---------/---------'----------------'-------'--.
‫من گاهی اوقات شکم درد دارم.‬ ‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ ‫אני סובל / ת לפעמים מכאבי בטן.‬ 1
a-- s----/s------ l'i--- m---'e--- b----. an- s----/s------ l----- m-------- b----. ani sovel/sovelet l'itim mike'evey beten. a-i s-v-l/s-v-l-t l'i-i- m-k-'e-e- b-t-n. ---------/---------'---------'----------.
‫لطفآ لباس بالاتنه خود را دربیاورید!‬ ‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ ‫תפשוט / תפשטי בבקשה את החולצה‬ 1
t------/t------- b'v------- e- h-------- ti-----/t------- b--------- e- h-------h tifshot/tifsheti b'vaqashah et haxultsah t-f-h-t/t-f-h-t- b'v-q-s-a- e- h-x-l-s-h -------/----------'---------------------
‫لطفآ روی تخت دراز بکشید!‬ ‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ ‫שכב / י בבקשה על המיטה‬ 1
s----/s------ b'v------- a- h------ sh---/s------ b--------- a- h-----h shkav/shikhvi b'vaqashah al hamitah s-k-v/s-i-h-i b'v-q-s-a- a- h-m-t-h -----/---------'-------------------
‫فشارخون شما خوب است.‬ ‫לחץ הדם תקין.‬ ‫לחץ הדם תקין.‬ 1
l----- h---- t----. la---- h---- t----. laxats hadam taqin. l-x-t- h-d-m t-q-n. ------------------.
‫من یک آمپول برایتان می‌نویسم.‬ ‫אני אזריק לך זריקה.‬ ‫אני אזריק לך זריקה.‬ 1
a-- a---- l----/l--- z-----. an- a---- l----/l--- z-----. ani azriq lekha/lakh zriqah. a-i a-r-q l-k-a/l-k- z-i-a-. ---------------/-----------.
‫من برایتان قرص می‌نویسم.‬ ‫אני אתן לך גלולות.‬ ‫אני אתן לך גלולות.‬ 1
a-- e--- l----/l--- g-----. an- e--- l----/l--- g-----. ani eten lekha/lakh glulot. a-i e-e- l-k-a/l-k- g-u-o-. --------------/-----------.
‫ من یک نسخه برای داروخانه به شما می‌دهم.‬ ‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ ‫אני אתן לך מרשם לבית המרקחת.‬ 1
a-- e--- l----/l--- m------ l'v--- h---------. an- e--- l----/l--- m------ l----- h---------. ani eten lekha/lakh mirsham l'veyt hamirqaxat. a-i e-e- l-k-a/l-k- m-r-h-m l'v-y- h-m-r-a-a-. --------------/--------------'---------------.

‫کلمات بلند، کلمات کوتاه‬

‫طول کلمه به مطالب آموزنده آن بستگی دارد.‬ ‫این نکته را یک مطالعه آمریکایی نشان داده است.‬ ‫پژوهشگران کلماتی را از ده زبان اروپایی مورد بررسی قرار دادند.‬ ‫این کار بوسیله کامپیوتر صورت گرفت.‬ ‫کامپیوتر واژه های مختلف را توسّط یک برنامه تجزبه و تحلیل کرد.‬ ‫در این فرآیند، محتوای آموزنده آن با استفاده از یک فرمول محاسبه گردید.‬ ‫نتایج روشن بود.‬ ‫هرچه یک کلمه کوتاه تر بود، محتوای کمتری را منتقل می کرد.‬ ‫جالب است که، ما از کلمات کوتاه بیشتر از کلمات طولانی استفاده می کنیم.‬ ‫دلیل این امر را می توان در کارآئی سخن یافت.‬ ‫وقتی که ما صحبت می کنیم، بر روی مهم ترین چیز تمرکز می کنیم.‬ ‫بنابراین، کلمات بدون اطلاعات زیاد نباید بیش از حد طولانی باشند.‬ ‫این مسئله تضمین می کند که ما زمان زیادی را بر روی مطالب بی اهمیت صرف نمی کنیم.‬ ‫این همبستگی بین طول و محتوای جمله دارای مزیت دیگری نیز هست.‬ ‫این امر تضمین می کند که محتوای آموزنده همواره یکسان باقی می ماند.‬ ‫بدین معنی که، ما همیشه در یک دوره معین زمانی یک مقدار سخن می گوئیم.‬ ‫به عنوان مثال، ما می توانیم از چند کلمه طولانی استفاده کنیم.‬ ‫امّا، به جای آن می توانیم از کلمات کوتاه زیادی هم استفاده کنیم.‬ ‫این انتخاب ما مهم نیست: محتوای مطلب یکسان باقی می ماند.‬ ‫درنتیجه، سخن ما آهنگ یکنواختی دارد.‬ ‫این مسئله کار شنیدن شنوندگان را آسان تر می کند.‬ ‫اگر همیشه مقدار اطلاعات تغییر کند، این امر کار را دشوار می کند.‬ ‫شنوندگان نمی توانند خود را با سخن ما هماهنگ کنند.‬ ‫درک کلام هم دشوار خواهد شد.‬ ‫کسی که می خواهد سخن او به بهترین وجه درک شود، باید از کلمات کوتاه استفاده کند.‬ ‫زیرا که کلمات کوتاه بهتر از کلمات بلند درک می شوند.‬ ‫بنابراین، اصل این است که: Keep It Short and Simple! (کلام خود را کوتاه و ساده نگه دارید!)‬ ‫به طور خلاصه: KISS!‬