کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   ca A loficina de correus

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [cinquanta-nou]

A loficina de correus

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی کاتالان بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ On és l’oficina de correus més propera? On és l’oficina de correus més propera? 1
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Quina és la distància fins a l’oficina de correus més pròxima? Quina és la distància fins a l’oficina de correus més pròxima? 1
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ On és la bústia més pròxima? On és la bústia més pròxima? 1
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Necessito alguns segells. Necessito alguns segells. 1
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Per a una postal i una carta. Per a una postal i una carta. 1
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Quant costa el franqueig per a Amèrica? Quant costa el franqueig per a Amèrica? 1
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Quant pesa el paquet? Quant pesa el paquet? 1
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Que el puc enviar per via aèria? Que el puc enviar per via aèria? 1
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Quant de temps triga fins que arriba? Quant de temps triga fins que arriba? 1
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ On puc trucar? On puc trucar? 1
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ On és la cabina telefònica més pròxima? On és la cabina telefònica més pròxima? 1
‫کارت تلفن دارید؟‬ Que té una targeta de telèfon? Que té una targeta de telèfon? 1
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Que té una guia telefònica? Que té una guia telefònica? 1
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Sap el codi per trucar a Àustria? Sap el codi per trucar a Àustria? 1
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Un moment, vaig a veure. Un moment, vaig a veure. 1
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ La línia està sempre ocupada. La línia està sempre ocupada. 1
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Quin número ha marcat vostè? Quin número ha marcat vostè? 1
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Primer ha de marcar el zero! Primer ha de marcar el zero! 1

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬