کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   hi डाकघर में

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

५९ [उनसठ]

59 [unasath]

डाकघर में

[daakaghar mein]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی هندی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ अगला डाकघर कहाँ है? अगला डाकघर कहाँ है? 1
agal---a--agh-- kahaa---ai? agala daakaghar kahaan hai?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ क्या अगला डाकघर दूर है? क्या अगला डाकघर दूर है? 1
kya ------d-a--gh-r ---r -a-? kya agala daakaghar door hai?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ सबसे नज़दीक डाक पेटी कहाँ है? सबसे नज़दीक डाक पेटी कहाँ है? 1
s-b-s----z---e----a- p---e-----------? sabase nazadeek daak petee kahaan hai?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ मुझे कुछ डाक टिकट चाहिए मुझे कुछ डाक टिकट चाहिए 1
m-j-e--uch- d--k-----t--ha--ie mujhe kuchh daak tikat chaahie
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ एक पोस्टकार्ड और एक पत्र के लिए एक पोस्टकार्ड और एक पत्र के लिए 1
e-----takaa-- aur--k pa---ke l-e ek postakaard aur ek patr ke lie
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ अमरीका के लिए डाक शुल्क कितना है? अमरीका के लिए डाक शुल्क कितना है? 1
a-aree-- -e l------k -hu---ki---- h--? amareeka ke lie daak shulk kitana hai?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ इस पैकेट का वज़न कितना है? इस पैकेट का वज़न कितना है? 1
is-p--k-t ka--a--n--i-an--h--? is paiket ka vazan kitana hai?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ क्या मैं इसे हवाई डाक से भेज सकता / सकती हूँ? क्या मैं इसे हवाई डाक से भेज सकता / सकती हूँ? 1
ky- mai- ise h-vaee -aak s- b--- s-kata - s-kat-e----n? kya main ise havaee daak se bhej sakata / sakatee hoon?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ इसे पहुँचने में कितना समय लगेगा? इसे पहुँचने में कितना समय लगेगा? 1
ise-pahu-ch--e mei---it-n- --ma--lage--? ise pahunchane mein kitana samay lagega?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ मैं फोन कहाँ से कर सकता / सकती हूँ? मैं फोन कहाँ से कर सकता / सकती हूँ? 1
main p-on-k-h--- se-k-- sakata-/ s-kat-----o-? main phon kahaan se kar sakata / sakatee hoon?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ सबसे नज़दीक टेलिफोन बूथ कहाँ है? सबसे नज़दीक टेलिफोन बूथ कहाँ है? 1
sa-as- ------ek --l-p-on ----h--ah-an -ai? sabase nazadeek teliphon booth kahaan hai?
‫کارت تلفن دارید؟‬ क्या आपके पास टेलिफोन कार्ड हैं? क्या आपके पास टेलिफोन कार्ड हैं? 1
k-a a--a-- p--s te-------k-----h-i-? kya aapake paas teliphon kaard hain?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ क्या आपके पास टेलिफोन डायरेक्टरी हैं? क्या आपके पास टेलिफोन डायरेक्टरी हैं? 1
k-- -ap-k--paa- -e-ipho----aya-ek----e----n? kya aapake paas teliphon daayarektaree hain?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ क्या आपको ऑस्ट्रिया का प्रदेश कूट क्रमांक मालूम है? क्या आपको ऑस्ट्रिया का प्रदेश कूट क्रमांक मालूम है? 1
k-a---p-ko--str-ya -a --ad----k-ot--r-----k-maalo-m-h--? kya aapako ostriya ka pradesh koot kramaank maaloom hai?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ एक मिनट रुकिए, मैं देखता / देखती हूँ एक मिनट रुकिए, मैं देखता / देखती हूँ 1
e- -i--t r-k--- -a-- d-kh--a /---khat-e ---n ek minat rukie, main dekhata / dekhatee hoon
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ लाईन व्यस्त जा रही है लाईन व्यस्त जा रही है 1
lae-- v-as---a r-h-e h-i laeen vyast ja rahee hai
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ आपने कौन सा क्रमांक मिलाया है? आपने कौन सा क्रमांक मिलाया है? 1
aa--ne----n sa k-am---- mila-ya ---? aapane kaun sa kramaank milaaya hai?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ सबसे पहले शून्य लगाना होता है सबसे पहले शून्य लगाना होता है 1
sa-a-- -ah----sh-ony---gaa-- h-t----i sabase pahale shoony lagaana hota hai

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬