کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   lv Pastā

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59 [piecdesmit deviņi]

Pastā

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی لتونيايی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ Kur ir tuvākā pasta nodaļa? Kur ir tuvākā pasta nodaļa? 1
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ Vai līdz tuvākajai pasta nodaļai ir tālu? Vai līdz tuvākajai pasta nodaļai ir tālu? 1
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ Kur ir tuvākā pastkastīte? Kur ir tuvākā pastkastīte? 1
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ Man vajag pāris pastmarku. Man vajag pāris pastmarku. 1
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ Pastkartei un vēstulei. Pastkartei un vēstulei. 1
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ Cik maksā pasta sūtījums uz Ameriku? Cik maksā pasta sūtījums uz Ameriku? 1
‫وزن بسته چقدر است؟‬ Cik smaga ir paka? Cik smaga ir paka? 1
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ Vai es varu to nosūtīt ar aviopastu? Vai es varu to nosūtīt ar aviopastu? 1
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ Pēc cik ilga laika tā pienāks? Pēc cik ilga laika tā pienāks? 1
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ Kur es varu piezvanīt? Kur es varu piezvanīt? 1
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ Kur ir tuvākā telefona kabīne? Kur ir tuvākā telefona kabīne? 1
‫کارت تلفن دارید؟‬ Vai Jums ir telekartes? Vai Jums ir telekartes? 1
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ Vai Jums ir telefona grāmata? Vai Jums ir telefona grāmata? 1
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ Vai Jūs zināt Austrijas kodu? Vai Jūs zināt Austrijas kodu? 1
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ Acumirkli, es paskatīšos. Acumirkli, es paskatīšos. 1
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ Līnija ir aizņemta. Līnija ir aizņemta. 1
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ Kādu numuru jūs izvēlējāties? Kādu numuru jūs izvēlējāties? 1
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ Jums vispirms jāizvēlas nulle. Jums vispirms jāizvēlas nulle. 1

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬