کتاب لغت

fa ‫در اداره پست‬   »   zh 在邮局

‫59 [پنجاه و نه]‬

‫در اداره پست‬

‫در اداره پست‬

59[五十九]

59 [Wǔshíjiǔ]

在邮局

[zài yóujú]

فارسی زبان چینی بازی بیشتر
‫نزدیکترین ‫پستخانه کجاست؟‬ 最近的 邮局 在哪? 最近的 邮局 在哪? 1
z----- d- y---- z-- n-? zu---- d- y---- z-- n-? zuìjìn de yóujú zài nǎ? z-ì-ì- d- y-u-ú z-i n-? ----------------------?
‫تا نزدیکترین پستخانه خیلی راه است؟‬ 到 最近的 邮局 远 吗 ? 到 最近的 邮局 远 吗 ? 1
D-- z----- d- y---- y--- m-? Dà- z----- d- y---- y--- m-? Dào zuìjìn de yóujú yuǎn ma? D-o z-ì-ì- d- y-u-ú y-ǎ- m-? ---------------------------?
‫نزدیکترین ‫صندوق پست کجاست؟‬ 最近的 邮箱 在 哪儿 ? 最近的 邮箱 在 哪儿 ? 1
Z----- d- y------- z-- n-'e-? Zu---- d- y------- z-- n----? Zuìjìn de yóuxiāng zài nǎ'er? Z-ì-ì- d- y-u-i-n- z-i n-'e-? -------------------------'--?
‫من تعدادی تمبر لازم دارم.‬ 我 需要 一些 邮票 。 我 需要 一些 邮票 。 1
W- x---- y---- y------. Wǒ x---- y---- y------. Wǒ xūyào yīxiē yóupiào. W- x-y-o y-x-ē y-u-i-o. ----------------------.
‫برای یک کارت پستال و یک نامه.‬ 为了 一个 明信片 和 一封 信 。 为了 一个 明信片 和 一封 信 。 1
W---- y--- m---------- h- y- f--- x--. Wè--- y--- m---------- h- y- f--- x--. Wèile yīgè míngxìnpiàn hé yī fēng xìn. W-i-e y-g- m-n-x-n-i-n h- y- f-n- x-n. -------------------------------------.
‫هزینه ارسال به آمریکا چقدراست؟‬ 邮到 美国/美洲 要 多少钱 ? 邮到 美国/美洲 要 多少钱 ? 1
Y-- d-- m-----/ m------ y-- d------ q---? Yó- d-- m-----/ m------ y-- d------ q---? Yóu dào měiguó/ měizhōu yào duōshǎo qián? Y-u d-o m-i-u-/ m-i-h-u y-o d-ō-h-o q-á-? --------------/-------------------------?
‫وزن بسته چقدر است؟‬ 这个 邮包 多重 ? 这个 邮包 多重 ? 1
Z---- y----- d-------? Zh--- y----- d-------? Zhège yóubāo duōchóng? Z-è-e y-u-ā- d-ō-h-n-? ---------------------?
‫می‌توانم آن را با پست هوایی ارسال کنم؟‬ 我 能 航空邮件 邮寄 它(包裹) 吗 ? 我 能 航空邮件 邮寄 它(包裹) 吗 ? 1
W- n--- h------- y------ y---- t- (b-----) m-? Wǒ n--- h------- y------ y---- t- (b-----) m-? Wǒ néng hángkōng yóujiàn yóujì tā (bāoguǒ) ma? W- n-n- h-n-k-n- y-u-i-n y-u-ì t- (b-o-u-) m-? ----------------------------------(------)---?
‫چقدر طول می‌کشد تا بسته به مقصد برسد؟‬ 多久 才 能 到 ? 多久 才 能 到 ? 1
D----- c------ d--? Du---- c------ d--? Duōjiǔ cáinéng dào? D-ō-i- c-i-é-g d-o? ------------------?
‫کجا می‌توانم تلفن بزنم؟‬ 我 在哪里 能 打电话 ? 我 能 在哪里 打电话 ? 我 在哪里 能 打电话 ? 我 能 在哪里 打电话 ? 1
W- z-- n--- n--- d- d------? W- n--- z-- n--- d- d------? Wǒ z-- n--- n--- d- d------? W- n--- z-- n--- d- d------? Wǒ zài nǎlǐ néng dǎ diànhuà? Wǒ néng zài nǎlǐ dǎ diànhuà? W- z-i n-l- n-n- d- d-à-h-à? W- n-n- z-i n-l- d- d-à-h-à? ---------------------------?----------------------------?
‫نزدیکترین باجه تلفن کجاست؟‬ 最近的 电话亭 在 哪里 ? 最近的 电话亭 在 哪里 ? 1
Z----- d- d---------- z-- n---? Zu---- d- d---------- z-- n---? Zuìjìn de diànhuàtíng zài nǎlǐ? Z-ì-ì- d- d-à-h-à-í-g z-i n-l-? ------------------------------?
‫کارت تلفن دارید؟‬ 您 有 电话卡 吗 ? 您 有 电话卡 吗 ? 1
N-- y-- d-------- m-? Ní- y-- d-------- m-? Nín yǒu diànhuàkǎ ma? N-n y-u d-à-h-à-ǎ m-? --------------------?
‫دفترچه تلفن دارید؟‬ 你 有 电话号码本 吗 ? 你 有 电话号码本 吗 ? 1
N- y-- d------ h---- b-- m-? Nǐ y-- d------ h---- b-- m-? Nǐ yǒu diànhuà hàomǎ běn ma? N- y-u d-à-h-à h-o-ǎ b-n m-? ---------------------------?
‫پیش شماره کشور اتریش را می‌دانید؟‬ 您 知道 奥地利的 前拨号 吗 ? 您 知道 奥地利的 前拨号 吗 ? 1
N-- z----- à----- d- q--- b---- m-? Ní- z----- à----- d- q--- b---- m-? Nín zhīdào àodìlì de qián bōhào ma? N-n z-ī-à- à-d-l- d- q-á- b-h-o m-? ----------------------------------?
‫یک لحظه، نگاه می‌کنم.‬ 等 一会儿, 我 看一下 。 等 一会儿, 我 看一下 。 1
D--- y----'e-, w- k-- y----. Dě-- y-------- w- k-- y----. Děng yīhuǐ'er, wǒ kàn yīxià. D-n- y-h-ǐ'e-, w- k-n y-x-à. ----------'--,-------------.
‫تلفن همیشه اشغال است.‬ 电话 总是 占线 。 电话 总是 占线 。 1
D------ z--- s-- z-------. Di----- z--- s-- z-------. Diànhuà zǒng shì zhànxiàn. D-à-h-à z-n- s-ì z-à-x-à-. -------------------------.
‫چه شماره ای را گرفتید؟‬ 您拨的 哪个 电话号码 ? 您拨的 哪个 电话号码 ? 1
N-- b- d- n--- d------ h----? Ní- b- d- n--- d------ h----? Nín bō de nǎge diànhuà hàomǎ? N-n b- d- n-g- d-à-h-à h-o-ǎ? ----------------------------?
‫اول باید صفر را بگیرید.‬ 您 必须 首先 拨0 ! 您 必须 首先 拨0 ! 1
N-- b--- s------- b- 0! Ní- b--- s------- b- 0! Nín bìxū shǒuxiān bō 0! N-n b-x- s-ǒ-x-ā- b- 0! ---------------------0!

‫احساسات هم زبان های مختلفی دارند!‬

‫در سراسر جهان به زبان های مختلفی صحبت می شود.‬ ‫هیچ زبان جهانی انسانی وجود ندارد.‬ ‫اما این موضوع در مورد حالات چهره ما چگونه است؟‬ ‫آیا زبان احساسات جهانی است؟‬ ‫خیر، در اینجا نیز تفاوت وجود دارد!‬ ‫مدت ها اعتقاد بر این بود که همه مردم احساسات خود را به یک نحو ابراز می کنند.‬ ‫به نظر می رسید که زبان حالات چهره به صورت جهانی درک می شود.‬ ‫چارلز داروین بر این باور بود که احساسات برای انسان از یک اهمیّت حیاتی برخوردار بود.‬ ‫بنابراین، باید آنها در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک باشند.‬ ‫اما نتیجه مطالعات چیز دیگری است.‬ ‫این نتایج نشان می دهد که تفاوت در زبان احساسات نیز وجود دارد.‬ ‫بدین معنی که، حالات چهره تحث تأثیر فرهنگ قرار دارد.‬ ‫بنابراین، مردم سراسر جهان احساسات خود را به طور متفاوت نشان می دهند و تفسیر می کنند.‬ ‫دانشمندان شش احساس اولیّه را تشخیص داده اند.‬ ‫این احساسات عبارتند از: شادی، غم، خشم، نفرت، ترس و تعجب.‬ ‫اما اروپایی ها حالات چهره مختلفی نسبت به آسیایی ها دارند.‬ ‫و از حالات یکسان برداشت های متفاوت دارند.‬ ‫تجربیات مختلف این امر را تأیید کرده اند.‬ ‫برای انجام این کار، به افراد تحت آزمایش چهره هائی بر روی یک کامپیوتر نشان داده شد.‬ ‫این افراد می بایست آنچه که در این چهره ها می دیدند را توصیف کنند.‬ ‫دلایل بسیاری بر متفاوت بودن نتایج وجود دارد.‬ ‫احساسات در برخی از فرهنگ ها بیشتر از فرهنگ های دیگر نشان داده می شود.‬ ‫بنابراین، شدّت حالات صورت در همه جا یکسان درک نمی شود.‬ ‫همچنین، مردم فرهنگ های مختلف، به عوامل مختلفی توجّه می کنند.‬ ‫آسیایی ها در هنگام خواندن حالات چهره به چشم ها توجّه می کنند.‬ ‫اروپایی ها و آمریکایی ها، از سوی دیگر، به دهان نگاه می کنند.‬ ‫امّا، تنها یک حالت صورت در تمام فرهنگ ها به طور یکسان قابل درک است ...‬ ‫و آن یک لبخند خوب است!‬