کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   ku At the bank

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [ şêst]

At the bank

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی کردی (کرمانجی) بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ Ez dixwazim hesabekî ji xwe re vekim. Ez dixwazim hesabekî ji xwe re vekim. 1
‫این پاسپورت من است.‬ Pasaporta min li vir e. Pasaporta min li vir e. 1
‫و این آدرس من است.‬ Û navnîşana min li vir e. Û navnîşana min li vir e. 1
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ Ez dixwazim li ser hesabê xwe pere razînim. Ez dixwazim li ser hesabê xwe pere razînim. 1
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ Ez dixwazim ji hesabê xwe pere bikişînim. Ez dixwazim ji hesabê xwe pere bikişînim. 1
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ Ez dixwazim tevgerên di hesabê xwe de wergirim. Ez dixwazim tevgerên di hesabê xwe de wergirim. 1
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ Ez dixwazim çeka gerê hûr bikim. Ez dixwazim çeka gerê hûr bikim. 1
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ Xerc çiqasî zêde ne? Xerc çiqasî zêde ne? 1
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ Divê ez şanenava xwe biavêjime kû? Divê ez şanenava xwe biavêjime kû? 1
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‬ Ez li benda raguhezandineke ji Elmanyayê me. Ez li benda raguhezandineke ji Elmanyayê me. 1
‫این شماره حسابم است.‬ Jimareya hesabê min li vir e. Jimareya hesabê min li vir e. 1
‫پول رسیده است؟‬ Pare hat? Pare hat? 1
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ Ez dixwazim vî pereyî hûr bikim. Ez dixwazim vî pereyî hûr bikim. 1
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ Pêwîstiya min bi dolarên Emerîkayê heye. Pêwîstiya min bi dolarên Emerîkayê heye. 1
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ Ji kerema xwe re ji min re banknotên piçûk bidin. Ji kerema xwe re ji min re banknotên piçûk bidin. 1
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ Li vir makîneyeke pereyan heye? Li vir makîneyeke pereyan heye? 1
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ Çiqas pere dikare bê kişandin? Çiqas pere dikare bê kişandin? 1
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ Kîanj kartên krediyê dikarin bêne bikaranîn? Kîanj kartên krediyê dikarin bêne bikaranîn? 1

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬