کتاب لغت

fa ‫در بانک‬   »   te బ్యాంక్ వద్ద

‫60 [شصت]‬

‫در بانک‬

‫در بانک‬

60 [అరవై]

60 [Aravai]

బ్యాంక్ వద్ద

[Byāṅk vadda]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی تلوگو بازی بیشتر
‫می‌خواهم حساب باز کنم.‬ నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను నేను ఒక అకౌంట్ తెరవాలని అనుకుంటున్నాను 1
Nēn---ka-a-a----t-ra----n- a--k----n--nu Nēnu oka akauṇṭ teravālani anukuṇṭunnānu
‫این پاسپورت من است.‬ ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ ఇదిగోండి నా పాస్ పోర్ట్ 1
Id-gō-ḍi--ā-p-s -ō-ṭ Idigōṇḍi nā pās pōrṭ
‫و این آدرس من است.‬ మరియు ఇది నా చిరునామా మరియు ఇది నా చిరునామా 1
M-ri-u--di -ā-c--u-ā-ā Mariyu idi nā cirunāmā
‫می‌خواهم پول به حسابم واریز کنم.‬ నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను నేను నా అకౌంట్ లో డబ్బుని జమా చేయాలని అనుకుంటున్నాను 1
Nē-u-n- -k-u-ṭ -ō ḍabb-n- j-m----y-lan--an--u---nnānu Nēnu nā akauṇṭ lō ḍabbuni jamā cēyālani anukuṇṭunnānu
‫می‌خواهم از حسابم پول برداشت کنم.‬ నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను నా అకౌంట్ నుండి డబ్బుని తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
N--u--ā ---u-- n---i-ḍa---ni--ī-ukōv-lan- ---kuṇ--n-ānu Nēnu nā akauṇṭ nuṇḍi ḍabbuni tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫می‌خواهم موجودی حسابم را بگیرم.‬ నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను బ్యాంక్ స్టేట్మెంట్ లను తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
N-nu b-āṅ- -----eṇ- l--u t-su---------a-u-----nn-nu Nēnu byāṅk sṭēṭmeṇṭ lanu tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫می‌خواهم یک چک مسافرتی را نقد کنم.‬ నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను నేను ట్రావెలర్స్ చెక్ ని క్యాష్ రూపంలో తీసుకోవాలని అనుకుంటున్నాను 1
Nēnu ṭrā-----s-c-k----ky-----pan-ō tīsu--vālani anuk--ṭ--nā-u Nēnu ṭrāvelars cek ni kyāṣ rūpanlō tīsukōvālani anukuṇṭunnānu
‫مبلغ کارمزد چقدر است؟‬ రుసుము ఎంత? రుసుము ఎంత? 1
R--umu---ta? Rusumu enta?
‫کجا را باید امضا کنم؟‬ నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? నేను సంతకం ఎక్కడ చేయాలి? 1
Nē-u---ntakaṁ-e---ḍa c-----? Nēnu santakaṁ ekkaḍa cēyāli?
‫من منتظر یک حواله بانکی از آلمان هستم. ‬ నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను నేను జర్మనీ నుండి ట్రాంస్వర్ వస్తుందని ఎదురుచూస్తున్నాను 1
Nēn- j----n---uṇ-----ān---- v-stu-dan- --urucū--unn-nu Nēnu jarmanī nuṇḍi ṭrānsvar vastundani edurucūstunnānu
‫این شماره حسابم است.‬ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ ఇదిగోండి నా అకౌంట్ నంబర్ 1
I---ō-ḍ--------u-- nam--r Idigōṇḍi nā akauṇṭ nambar
‫پول رسیده است؟‬ డబ్బు వచ్చిందా? డబ్బు వచ్చిందా? 1
Ḍa-bu--a-c-n--? Ḍabbu vaccindā?
‫می‌خواهم این پول را به ارز دیگری تبدیل کنم.‬ నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను నేను డబ్బు ని మార్చాలని అనుకుంటున్నాను 1
N-n- ----u-n---ārc-l-n---n-ku--u----u Nēnu ḍabbu ni mārcālani anukuṇṭunnānu
‫من دلار آمریکا لازم دارم.‬ నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి నాకు యూ.ఎస్.-డాలర్లు కావాలి 1
N--u--ū.E---Ḍālarl- kā-āli Nāku yū.Es.-Ḍālarlu kāvāli
‫لطفآ اسکناس های ریز به من بدهید.‬ దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? దయచేసి నాకు చిల్లర ఇవ్వగలరా? 1
Daya--s- nā-----l-a-- -vv-ga-ar-? Dayacēsi nāku cillara ivvagalarā?
‫آیا اینجا دستگاه عابر بانک دارد؟‬ ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? ఇక్కడ ఎక్కడైనా క్యాష్ పాయింట్ / ఏ.టీ.ఎమ్ ఉందా? 1
I-k-ḍa -k---ain--ky-ṣ-pā-iṇṭ/---Ṭī-Em -nd-? Ikkaḍa ekkaḍainā kyāṣ pāyiṇṭ/ ē.Ṭī.Em undā?
‫چقدر پول می‌شود برداشت کرد؟‬ ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? ఒక్కసారిగా ఎంత డబ్బుని తీయవచ్చు? 1
Okkas-ri-----t---a-b-n- -īyav-c--? Okkasārigā enta ḍabbuni tīyavaccu?
‫از چه کارت های اعتباری می‌شود استفاده کرد؟‬ ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? ఏఏ క్రెడిట్ కార్డ్ లను వాడవచ్చు? 1
Ē'- k--ḍ-ṭ -ār- l-n- -ā-avaccu? Ē'ē kreḍiṭ kārḍ lanu vāḍavaccu?

‫آیا یک دستور زبان جهانی وجود دارد؟‬

‫هنگامی که یک زبان را یاد می گیریم، دستور زبان آن را هم می آموزیم.‬ ‫امّا، وقتی که کودکان زبان مادری خود را می آموزند، این کار به طور خودکار اتّفاق می افتد.‬ ‫آنها متوجّه نیستند که مغزشان در حال یادگیری قواعد مختلف است.‬ ‫با وجود این، انها زبان مادری خود را از ابتدا به درستی می آموزند.‬ ‫با توجه به این که زبان های بسیاری وجود دارند، دستور زبان های گوناگونی هموجود دارد.‬ ‫امّا، آیا یک دستور زبان جهانی هم وجود دارد؟‬ ‫دانشمندان مدتهاست که در حال مطالعه بر روی این موضوع هستند.‬ ‫مطالعات جدید می توانند به این پرسش پاسخ دهند.‬ ‫زیرا محقّقان مغز به کشف جالبی نائل شده اند.‬ ‫آنها از افراد تحت آزمایش خواسته اند تا قواعد دستور زبان را مطالعه کنند.‬ ‫این افراد دانش آموزان مدارس زبان بودند.‬ ‫آنها در رشته زبان ژاپنی یا ایتالیایی تحصیل می کردند.‬ ‫نیمی از قواعد دستور زبان کاملا ساختگی بود.‬ ‫امّا، افراد مورد آزمایش از آن اطلاع نداشتند.‬ ‫پس از پایان مطالعه، جملاتی در اختیار دانش آموزان قرار گرفت.‬ ‫آنها می بایست درستی یا نادرستی جملات را ارزیابی کنند.‬ ‫زمانی که آنها بر روی این جملات کار می کردند، مغزشان مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫بدین معنی که، محقّقان فعّالیت مغز آنها را اندازه گیری می کردند.‬ ‫به این ترتیب آنها توانستند چگونگی واکنش مغز به جملات را بررسی کنند.‬ ‫و به نظر می رسد که مغز ما، دستور زبان را می شناسد!‬ ‫در هنگام سخن گفتن، مناطق خاصی از مغز فعّال هستند.‬ ‫مرکز بروکا یکی از آنها است.‬ ‫این مرکز در سمت چپ مغز واقع شده است.‬ ‫هنگامی که دانش آموزان با قواعد دستور زبان واقعی مواجه شدند، این قسمت بسیار فعاّل بود.‬ ‫از سوی دیگر، هنگام روبرو شدن با قوانین ساختگی، این فعّالیت ها به طور قابل ملاحظه ای کاهش یافت.‬ ‫پس می توان نتیجه گرفت که تمام سیستم های دستور زبان بر یک اساس قرار دارند.‬ ‫و همه آنها باید این اصول را دنبال کنند.‬ ‫و این اصول در ما ذاتی خواهد بود ...‬