کتاب لغت

fa ‫ضمائر ملکی 2‬   »   ru Относительные местоимения 2

‫67 [شصت و هفت]‬

‫ضمائر ملکی 2‬

‫ضمائر ملکی 2‬

67 [шестьдесят семь]

67 [shestʹdesyat semʹ]

Относительные местоимения 2

[Otnositelʹnyye mestoimeniya 2]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی روسی بازی بیشتر
‫عینک‬ Очки Очки 1
O-hki Ochki
‫او (مرد) عینکش را فراموش کرده است.‬ Он забыл свои очки. Он забыл свои очки. 1
On-za-y- --o--oc--i. On zabyl svoi ochki.
‫عینکش کجاست؟‬ Где же его очки? Где же его очки? 1
G---z---yego oc-k-? Gde zhe yego ochki?
‫ساعت‬ Часы Часы 1
Chasy Chasy
‫ساعت او (مرد) خراب است.‬ Его часы сломались. Его часы сломались. 1
Yeg--ch-sy slo--l-sʹ. Yego chasy slomalisʹ.
‫ساعت به دیوار آویزان است.‬ Часы висят на стене. Часы висят на стене. 1
C-as- -i---t--a ste-e. Chasy visyat na stene.
‫پاسپورت‬ Паспорт Паспорт 1
P-----t Pasport
‫او (مرد) پاسپورتش را گم کرده است.‬ Он потерял свой паспорт. Он потерял свой паспорт. 1
On-----ryal-svo----s-o-t. On poteryal svoy pasport.
‫پس ‫پاسپورتش کجاست؟‬ Где же его паспорт? Где же его паспорт? 1
Gde-z-- -ego--as-o-t? Gde zhe yego pasport?
‫آنها-مال آنها‬ Они – их Они – их 1
O-- – i-h Oni – ikh
‫بچه‌ها نمی‌توانند والدین خود را پیدا کنند.‬ Дети не могут найти своих родителей. Дети не могут найти своих родителей. 1
De-i-n- mogut--a-ti sv-i----o---ele-. Deti ne mogut nayti svoikh roditeley.
‫اما ‫آنجا هستند، دارند می‌آیند!‬ Да вот же идут их родители! Да вот же идут их родители! 1
Da-v-- --e i-u----h r-di-e--! Da vot zhe idut ikh roditeli!
‫شما (مخاطب مرد) – مال شما‬ Вы – Ваш (Ваша, Ваши) Вы – Ваш (Ваша, Ваши) 1
V- –----h -----a---a-hi) Vy – Vash (Vasha, Vashi)
‫آقای مولر، مسافرتتان چگونه بود؟‬ Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? Как прошла Ваша поездка, господин Мюллер? 1
K-k pro-hl--V-s-a---y-zdka, -os---in My---er? Kak proshla Vasha poyezdka, gospodin Myuller?
‫آقای مولر، همسرتان کجا هستند؟‬ Где Ваша жена, господин Мюллер? Где Ваша жена, господин Мюллер? 1
G-e -asha ---na, g--p-d-n M-----r? Gde Vasha zhena, gospodin Myuller?
‫شما (مخاطب مونث) – مال شما‬ Вы – Ваша (Ваш, Ваши) Вы – Ваша (Ваш, Ваши) 1
Vy-– Vasha (Vash- -a-h-) Vy – Vasha (Vash, Vashi)
‫خانم اشمیت، سفرتان چطور بود؟‬ Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? Как прошла Ваша поездка, госпожа Шмидт? 1
Ka- -roshla-V-s-a p-y--d--,---sp---a--h---t? Kak proshla Vasha poyezdka, gospozha Shmidt?
‫خانم اشمیت، شوهرتان کجا هستند؟‬ Где Ваш муж, госпожа Шмидт? Где Ваш муж, госпожа Шмидт? 1
G-e-------u--,--o-po--a -hmidt? Gde Vash muzh, gospozha Shmidt?

‫تغییر ناگهانی پیدایشی صحبت کردن را امکان پذیر ساخته است‬

‫انسان تنها موجود زنده روی زمین است که می تواند صحبت می کنند.‬ ‫او خود را از حیوانات و گیاهان متمایز می داند.‬ ‫البته حیوانات و گیاهان نیز با یکدیگر ارتباط برقرار می کنند.‬ ‫امّا، آنها با یک زبان پیچیده هجائی صحبت نمی کنند.‬ ‫اما چرا انسان صحبت می کند؟‬ ‫برخی از ویژگی های فیزیکی برای صحبت کردن لازم است.‬ ‫این ویژگی های فیزیکی تنها در انسان یافت می شود.‬ ‫امّا، این لزوما به این معنی نیست که انسان آنها را خلق کرده است.‬ ‫در سیر تکامل، هیچ چیز بدون دلیل اتفاق نمی افتد.‬ ‫انسان در جایی در امتداد مسیر تکامل، شروع به حرف زدن کرد.‬ ‫ما هنوز نمی دانیم که دقیقاٍ این امر چه زمانی اتفاق افتاده است.‬ ‫اما باید چیزی اتفاق افتاده باشد که باعث سخن گفتن انسان شود.‬ ‫پژوهشگران بر این باورند که یک تغییر ناگهانی ژنتیک باعث بروز این حادثه شده است.‬ ‫انسان شناسان خواص ژنتیکی موجودات زنده مختلف را با هم مقایسه کرده اند.‬ ‫و به خوبی معلوم شده است که یک ژن خاص عامل گویائی است.‬ ‫کسانی که دارای این ژن معیوب هستند، مشکل گویائی دارند.‬ ‫این افراد نمی توانند منظور های خود را به خوبی بیان کنند، و درک کلمات هم برای آنها دشوار است.‬ ‫این ژن در انسان، میمون، و موش مورد آزمایش قرار گرفت.‬ ‫این ژن ها در انسان و شامپانزه بسیار به هم شبیه بودند.‬ ‫تنها دو تفاوت کوچک را می توان بین این دو ژن شناخت.‬ ‫و این تفاوت هاست که باعث حضور این ژن ها در مغز شده است.‬ ‫این ژن ها همراه با ژنهای دیگر، باعث ایجاد فعّالیت های خاصی از مغز می شوند.‬ ‫بنابراین انسان می تواند صحبت کند، در حالی که میمون نمی تواند.‬ ‫امّا، معمّای زبان انسان هنوز حل نشده است.‬ ‫زیرا جهش ژن به تنهائی برای فعّال کردن گویائی کافی نیست.‬ ‫محقّقان یک نوع ژن انسان را در موش وارد کردند.‬ ‫امّا، این کار به آنها توانایی صحبت کردن را نداد ...‬ ‫اما جیغ و داد آنها جار و جنجالی بپا کرد. ‬