کتاب لغت

fa ‫بزرگ – کوچک‬   »   ja 小さい―大きい

‫68 [شصت و هشت]‬

‫بزرگ – کوچک‬

‫بزرگ – کوچک‬

68 [六十八]

68 [Rokujūhachi]

小さい―大きい

[chīsai ― ōkī]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی ژاپنی بازی بیشتر
‫بزرگ و کوچک‬ 大と 小 大と 小 1
ō--o-ko ō to ko
‫فیل بزرگ است.‬ 象は 大きい 。 象は 大きい 。 1
z- wa--k-. zō wa ōkī.
‫موش کوچک است.‬ ねずみは 小さい 。 ねずみは 小さい 。 1
ne-umi-----h-s-i. nezumi wa chīsai.
‫تاریک و روشن‬ 明るいと暗い 明るいと暗い 1
a---u--- ku--i akaruito kurai
‫شب تاریک است.‬ 夜は 暗い 。 夜は 暗い 。 1
y--u-wa -urai. yoru wa kurai.
‫روز روشن است.‬ 昼は 明るい 。 昼は 明るい 。 1
hi---w--a---u-. hiru wa akarui.
‫پیر و جوان‬ 年を取ったと若い 年を取ったと若い 1
to--i-- -o-ta to wa-ai toshi o totta to wakai
‫پدربزرگمان خیلی پیر است.‬ 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 私達の 祖父は とても 高齢 です 。 1
w--ashita-h- -- sofu-w- ---e-o -ō-e--es-. watashitachi no sofu wa totemo kōreidesu.
‫70 سال پیش ‫او هم جوان بود.‬ 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 70年前は 彼は まだ 若かった です 。 1
7----n---e-wa k----wa mad--------t--d-su. 70-Nen mae wa kare wa mada wakakattadesu.
‫زیبا و زشت‬ 美しいと醜い 美しいと醜い 1
u-s-k-s-ī-to mi--k-i utsukushī to minikui
‫پروانه زیباست.‬ 蝶は 美しい 。 蝶は 美しい 。 1
ch--wa --su-u-h-. chō wa utsukushī.
‫عنکبوت زشت است.‬ 蜘蛛は 醜い 。 蜘蛛は 醜い 。 1
k-mo -- m-ni-u-. kumo wa minikui.
‫چاق و لاغر‬ 肥満と細身 肥満と細身 1
h--a- to -o---i himan to hosomi
‫یک زن به وزن 100 کیلو، چاق است.‬ 女性で 100キロは 肥満 です 。 女性で 100キロは 肥満 です 。 1
j-s---de ------ro w----m-n-es-. josei de 100-kiro wa himandesu.
‫یک مرد به وزن 50 کیلو، لاغر است.‬ 男性で 50キロは 細身 です 。 男性で 50キロは 細身 です 。 1
d-ns---de------r--w- --somi--su. dansei de 50-kiro wa hosomidesu.
‫گران و ارزان‬ 高いと安い 高いと安い 1
taka--to y-sui takai to yasui
‫اتومبیل گران است.‬ 自動車は 高い 。 自動車は 高い 。 1
j-d--h- wa -aka-. jidōsha wa takai.
‫روزنامه ارزان است.‬ 新聞は 安い 。 新聞は 安い 。 1
sh-n-un wa yasui. shinbun wa yasui.

‫تغییر کد‬

‫هر روز افراد بیشتری به صورت دو زبانه بزرگ می شوند.‬ ‫آنها می توانند به بیش از یک زبان صحبت کنند.‬ ‫بسیاری از این افراد اغلب زبان خود را عوض می کنند.‬ ‫آنها بسته به موقعیت زبانی را که با آن صحبت می کنند را انتخاب می کنند.‬ ‫به عنوان مثال، آنها در محل کار و خانه به زبان های مختلف صحبت می کنند.‬ ‫با انجام این کار، آنها خود را با محیط تطبیق می دهند.‬ ‫امّا امکان تغییر زبان به صورت غیر ارادی هم وجود دارد.‬ ‫نام این پدیده تغییر کد است.‬ ‫در این حالت، در میان صحبت زبان تغییر می کند.‬ ‫دلایل بسیاری برای این تغییر زبان وجود دارد.‬ ‫آنها اغلب کلمه مناسبی را در یک زبان نمی یابند.‬ ‫و آنها می توانند منظور خود را در زبان دیگر بهتر بیان کنند.‬ ‫همچنین ممکن است که گوینده در یک زبان احساس اعتماد به نفس بیشتری داشته باشد.‬ ‫آنها از این زبان برای بیان مسائل خصوصی یا شخصی استفاده می کنند.‬ ‫گاهی اوقات هم یک کلمه خاص در یک زبان وجود ندارد.‬ ‫در این حالت گوینده ناچار به تغییر دادن زبان است.‬ ‫یا در صورتی که سخن آنها درک نشد، زبان خود را تغییر می دهند.‬ ‫در این صورت تغییر کد مانند زبان مخفی کار می کند.‬ ‫پیش از این، زبان مخلوط مورد انتقاد بود.‬ ‫تصوّر می شد که گونیده به هیچ کدام از زبان ها درست صحبت نمی کند.‬ ‫امروز مسئله به صورت دیگری دیده می شود.‬ ‫تغییر کد به عنوان یک شایستگی خاص زبانی شناخته شده است.‬ ‫تغییر کد توّسط گویندگان می تواند جالب باشد.‬ ‫اغلب، آنها تنها، زبانی که به آن صحیت می کنند را تغییر نمی دهند.‬ ‫بلکه دیگر عناصر ارتباطی هم تغییر پیدا می کنند.‬ ‫بسیاری از افراد در یکی دیگر از زبان ها سریع تر، بلندتر و یا با تکیه بیشتر صحبت می کنند.‬ ‫یا این که به طور ناگهانی از حرکات، و حالات چهره بیشتری استفاده می کنند.‬ ‫به این ترتیب، تغییر کد همیشه کمی از تغییر فرهنگ را نیز در بر دارد...‬