کتاب لغت

fa ‫لازم داشتن – خواستن‬   »   am ፍላጎት - መፈለግ

‫69 [شصت و نه]‬

‫لازم داشتن – خواستن‬

‫لازم داشتن – خواستن‬

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

69 [ስልሳ ዘጠኝ]

ፍላጎት - መፈለግ

[አስፈላጊ (የግድ)– መፈለግ]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی امهری بازی بیشتر
‫من یک تخت خواب لازم دارم.‬ አልጋ ያስፈልገኛል አልጋ ያስፈልገኛል 1
አስፈላጊ-(የግ--– መፈ-ግ አስፈላጊ (የግድ)– መፈለግ
‫من می‌خواهم بخوابم.‬ መተኛት እፈልጋለው መተኛት እፈልጋለው 1
አ-ጋ ያ---ገ-ል አልጋ ያስፈልገኛል
‫اینجا تخت خواب هست؟‬ እዚህ አልጋ አለ? እዚህ አልጋ አለ? 1
አልጋ ያስ-ል--ል አልጋ ያስፈልገኛል
‫من چراغ (مطالعه) لازم دارم.‬ መብራት ያስፈልገኛል መብራት ያስፈልገኛል 1
መ-ኛት---ል-ለው መተኛት እፈልጋለው
‫من می‌خواهم مطالعه کنم.‬ ማንበብ እፈልጋለው ማንበብ እፈልጋለው 1
መተ---እ--ጋለው መተኛት እፈልጋለው
‫اینجا چراغ (مطالعه) هست؟‬ እዚህ መብራት አለ? እዚህ መብራት አለ? 1
እ-ህ አልጋ-አ-? እዚህ አልጋ አለ?
‫من تلفن لازم دارم.‬ ስልክ ያስፈልገኛል ስልክ ያስፈልገኛል 1
እዚህ---- አለ? እዚህ አልጋ አለ?
‫من می‌خواهم تلفن کنم.‬ ስልክ መደወል እፈልጋለው ስልክ መደወል እፈልጋለው 1
መ--ት-ያ---ገ-ል መብራት ያስፈልገኛል
‫اینجا تلفن هست؟‬ እዚህ ስልክ አለ? እዚህ ስልክ አለ? 1
መብራት ያ--ል-ኛል መብራት ያስፈልገኛል
‫من یک دوربین لازم دارم.‬ ካሜራ ያስፈልገኛል ካሜራ ያስፈልገኛል 1
ማ-----ፈ-ጋለው ማንበብ እፈልጋለው
‫من می‌خواهم عکاسی کنم.‬ ፎቶማንሳት እፈልጋለው ፎቶማንሳት እፈልጋለው 1
ማ-በ- እ--ጋ-ው ማንበብ እፈልጋለው
‫اینجا دوربین هست؟‬ እዚህ ካሜራ አለ? እዚህ ካሜራ አለ? 1
እ-ህ--ብራት-አ-? እዚህ መብራት አለ?
‫من یک کامپیوتر لازم دارم.‬ ኮምፒተር ያስፈልገኛል ኮምፒተር ያስፈልገኛል 1
እ---መ-ራ- -ለ? እዚህ መብራት አለ?
‫می‌خواهم یک ایمیل (پست الکترونیک) بفرستم.‬ ኢ-ሜይል መላክ እፈልጋለው ኢ-ሜይል መላክ እፈልጋለው 1
ስ-- ያ-ፈ---ል ስልክ ያስፈልገኛል
‫اینجا کامپیوتر هست؟‬ እዚህ ኮምፒተር አለ? እዚህ ኮምፒተር አለ? 1
ስ-ክ ያስ--ገኛል ስልክ ያስፈልገኛል
‫من یک خودکار لازم دارم.‬ እስክሪቢቶ ያስፈልገኛል እስክሪቢቶ ያስፈልገኛል 1
ስል- -ደወል-እፈ-ጋለው ስልክ መደወል እፈልጋለው
‫می‌خواهم چیزی بنویسم.‬ ጥቂት ነገር መፃፍ እፈልጋለው ጥቂት ነገር መፃፍ እፈልጋለው 1
ስ-- ---ል -ፈ-ጋለው ስልክ መደወል እፈልጋለው
‫اینجا یک ورق و خودکار هست؟‬ እዚህ ወረቀት እና እስክሪቢቶ አለ? እዚህ ወረቀት እና እስክሪቢቶ አለ? 1
እዚህ-ስ-ክ አ-? እዚህ ስልክ አለ?

‫ترجمه های ماشینی‬

‫کسی که می خواهد متنی را ترجمه کند باید بهای گزافی را برای این کار بپردازد.‬ ‫مترجمان یا مترجمان شفاهی حرفه ای گران هستند.‬ ‫با وجود این، درک سایر زبان ها به طور فزاینده اهمیّت پیدا کرده است.‬ ‫دانشمندان و زبان شناسان کامپیوتر قصد حلّ این مشکل را دارند.‬ ‫آنها مدّتها بر روی پیشرفت دادن ابزار ترجمه کار کرده اند.‬ ‫امروزه برنامه های مختلف بسیاری برای ترجمه وجود دارد.‬ ‫اما کیفیت ترجمه ماشینی معمولاٌ خوب نیست.‬ ‫امّا، برنامه نویسان مسئول آن نیستند!‬ ‫زبان ها دارای ساختارهای بسیار پیچیده ای هستد.‬ ‫کامپیوترها، از سوی دیگر، بر اساس اصول ساده ریاضی کار می کنند.‬ ‫بنابراین، آنها همیشه نمی توانند به درستی زبان را پردازش کنند.‬ ‫یک برنامه ترجمه باید یک زبان را به طور کامل بداند.‬ ‫برای نیل به این مقصود، متخصّصین باید هزاران کلمه و قاعده را به آن بیاموزند.‬ ‫که کاری عملا غیر ممکن است.‬ ‫سپردن کار ریاضی به کامپیوتر آسان تر است.‬ ‫کامپیوتر برای این کار خوب است!‬ ‫کامپیوتر می تواند محاسبه کند که کدام ترکیب ها مشترک هستند.‬ ‫برای مثال، می تواند تشخیص دهد که چه کلماتی معمولا در کنار یکدیگر قرار میگیرند.‬ ‫برای این منظور، متونی به زبان های مختلف به آن داده می شود.‬ ‫به این ترتیب هرچه برای یک زبان ها خاص معمول است را می آموزد.‬ ‫این روش آماری کار ترجمه خودکار را بهبود می بخشد.‬ ‫امّا، کامپیوتر نمی تواند جای انسان را بگیرد.‬ ‫هیچ دستگاهی نمی تواند در رابطه با زبان از مغز انسان تقلید کند.‬ ‫بنابراین مترجمان و مترجمان شفاهی برای مدت های طولانی مشغول به کار خواهند بود!‬ ‫متون ساده قطعا می تواند در آینده توسّط کامپیوتر ترجمه شود.‬ ‫امّا ترجمه، آهنگ، شعر، و ادبیات، از سوی دیگر، نیاز به یک عامل زنده دارد.‬ ‫احساس بشر نسبت به زبان مقاوم و پایدار تر می شند.‬ ‫و این راه خوبی است ...‬