کتاب لغت

fa ‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬   »   ky giving reasons

‫75 [هفتاد و پنج]‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

‫دلیل آوردن برای چیزی 1‬

75 [жетимиш беш]

75 [jetimiş beş]

giving reasons

[Bir nerseni negizdöö 1]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی قرقیزی بازی بیشتر
‫چرا شما نمی‌آیید؟‬ Эмнеге келбейсиз? Эмнеге келбейсиз? 1
E--ege ke-bey--z? Emnege kelbeysiz?
‫هوا خیلی بد است.‬ Аба ырайы ушунчалык начар. Аба ырайы ушунчалык начар. 1
Aba--r-y- u--nç-l-- --çar. Aba ırayı uşunçalık naçar.
‫من نمی‌آیم چون هوا خیلی بد است.‬ Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. Аба ырайы начар болгондуктан келбейм. 1
A----r-y--naç-- --lgo--u---n -e--e--. Aba ırayı naçar bolgonduktan kelbeym.
‫چرا او (مرد) نمی‌آید؟‬ Эмнеге ал келбейт? Эмнеге ал келбейт? 1
E--eg---- -e-bey-? Emnege al kelbeyt?
‫او (مرد) را دعوت نکرده اند.‬ Ал чакырылган эмес. Ал чакырылган эмес. 1
A- ------lgan em--. Al çakırılgan emes.
‫او نمی‌آید چون او را دعوت نکرده اند.‬ Ал чакырылбагандыктан келбейт. Ал чакырылбагандыктан келбейт. 1
Al ---ırıl-ag-n------ ke-be--. Al çakırılbagandıktan kelbeyt.
‫چرا تو نمی‌آیی؟‬ Эмнеге келбейсиң? Эмнеге келбейсиң? 1
E--eg--kel-ey---? Emnege kelbeysiŋ?
‫من وقت ندارم.‬ Менин убактым жок. Менин убактым жок. 1
M--in ub-ktı---ok. Menin ubaktım jok.
‫من نمی‌آیم چون وقت ندارم.‬ Убактым жок болгондуктан келбеймин. Убактым жок болгондуктан келбеймин. 1
Ub-kt---jok-bolgo--u---n-k-l-ey---. Ubaktım jok bolgonduktan kelbeymin.
‫چرا تو نمی‌مانی؟‬ Эмнеге калбайсың? Эмнеге калбайсың? 1
E-ne---k-lbaysı-? Emnege kalbaysıŋ?
‫من هنوز کار دارم.‬ Мен дагы иштешим керек. Мен дагы иштешим керек. 1
M----ag-----eş-- k--e-. Men dagı işteşim kerek.
‫من نمی‌مانم چون هنوز کار دارم.‬ Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. Мен калбайм, анткени мен дагы иштешим керек. 1
M-n--a-b--m, ------i me----gı i---ş----ere-. Men kalbaym, antkeni men dagı işteşim kerek.
‫چرا حالا می‌روید؟‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
Em--ge-e-i -l- -et-p j--a--z? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫ من خسته هستم.‬ Мен чарчадым. Мен чарчадым. 1
Men ç-rç----. Men çarçadım.
‫من می‌روم چون خسته هستم.‬ Мен чарчагандыктан кетип жатам. Мен чарчагандыктан кетип жатам. 1
Me----rçag--d----n keti- -a--m. Men çarçagandıktan ketip jatam.
‫چرا حالا (با ماشین) می‌روید؟‬ Эмнеге эми эле кетип жатасыз? Эмнеге эми эле кетип жатасыз? 1
Em---e e-i -le keti- --tasız? Emnege emi ele ketip jatasız?
‫دیگر دیر شده است.‬ Кеч болуп калды. Кеч болуп калды. 1
K----ol-p-kal-ı. Keç bolup kaldı.
‫من می‌روم چون ‫دیگر دیر شده است.‬ Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. Кеч болуп калгандыктан кетип баратамын. 1
K-ç------ k-l-----k-an-k--ip ----tam-n. Keç bolup kalgandıktan ketip baratamın.

‫زبان بومی = عاطفی، زبان خارجی = منطقی؟‬

‫هنگامی که ما زبان خارجی می آموزیم، ما مغز خود را تحریک می کنیم.‬ ‫فکر کردن ما از طریق یادگیری تغییر می کند.‬ ‫ما خلاق تر و انعطاف پذیرتر می شویم.‬ ‫تفکّر پیچیده برای افراد چند زبانه آسان تر است.‬ ‫حافظه با آموختن تمرین می کند.‬ ‫هر چه بیشتر یاد بگیریم، حافظه ما بهتر کار می کند.‬ ‫کسی که زبان های زیادی می داند سایر مطالب را نیز سریع تر می آموزد.‬ ‫او می تواند به طور جدّی در مورد یک موضوع برای یک مدت طولانی فکر کند.‬ ‫در نتیجه، او مسائل را سریع تر حل می کند.‬ ‫افراد چند زبانه قاطع تر نیز هستند.‬ ‫اما این که چگونه آنها تصمیم گیری می کنند بستگی به زبان هائی دارد که با آنها آشنا هستند.‬ ‫زبانی که با آن فکر می کنیم تصمیمات ما را تحت تاثیر قرار می دهد.‬ ‫روانشناسان برای یک تحقیق موارد مختلفی را بررسی کردند.‬ ‫تمام مطالب آزمون دو زبانه بود.‬ ‫آنها به یک زبان دیگر علاوه بر زبان مادری خود صحبت می کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به یک سئوال پاسخ دهند.‬ ‫سئوال می بایست در رابطه با حل یک مشکل باشد.‬ ‫در این روند، افراد تحت آزمایش دو گزینه برای انتخاب داشتند.‬ ‫یکی از گزینه ها کاملا پرخطرتر از دیگری بود.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست به هر دو زبان پاسخ دهند.‬ ‫و وقتی زبان تغییر می کرد پاسخ ها نیز تغییر می کردند!‬ ‫هنگامی که افراد تحت آزمایش به زبان مادری خود صحبت می کردند، خطر را انتخاب می کردند.‬ ‫اما در زبان خارجی آنها گزینه امن تر را انتخاب می کردند.‬ ‫پس از این آزمایش، افراد تحت آزمون می بایست شرط بندی کنند.‬ ‫در اینجا نیز تفاوت روشنی وجود داشت.‬ ‫هنگامی که آنها یک زبان خارجی را به کار می بردند، معقول تر بودند.‬ ‫محقّقان احتمال زیادی می دهند که ما در زبان خارجی تمرکز حواس بیشتری داریم.‬ ‫بنابراین، ما به جای تصمیمات عاطفی، تصمیم های عقلانی اتخاذ می کنیم...‬