کتاب لغت

fa ‫زمان گذشته 2‬   »   bn অতীত কাল ২

‫82 [هشتاد و دو]‬

‫زمان گذشته 2‬

‫زمان گذشته 2‬

৮২ [বিরাশি]

82 [Birāśi]

অতীত কাল ২

[atīta kāla 2]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫آیا مجبور بودی یک آمبولانس صدا کنی؟‬ তোমাকে কি অ্যাম্বুলেন্স ডাকতে হয়েছিল? তোমাকে কি অ্যাম্বুলেন্স ডাকতে হয়েছিল? 1
tō--kē--i---ām-----sa----a-- --------a? tōmākē ki ayāmbulēnsa ḍākatē haẏēchila?
‫آیا مجبور بودی پزشک را خبر کنی؟‬ তোমাকে কি ডাক্তার ডাকতে হয়েছিল? তোমাকে কি ডাক্তার ডাকতে হয়েছিল? 1
Tōm----ki---k---a-ḍ-k--ē -a--c-i-a? Tōmākē ki ḍāktāra ḍākatē haẏēchila?
‫آیا مجبور بودی پلیس را خبر کنی؟‬ তোমাকে কি পুলিশ ডাকতে হয়েছিল? তোমাকে কি পুলিশ ডাকতে হয়েছিল? 1
T--āk-----p--iś------tē ha-ē-hi-a? Tōmākē ki puliśa ḍākatē haẏēchila?
‫ شما شماره تلفن اش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ আপনার কাছে কি টেলিফোন নম্বর আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ আপনার কাছে কি টেলিফোন নম্বর আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 1
Āp-nā-a -ā-h--k--ṭ-l------ --m-ar--ā-hē?-Ē-h----- ām--a-k---ē-ch-la Āpanāra kāchē ki ṭēliphōna nambara āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila
‫ شما آدرسش را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ আপনার কাছে কি ঠিকানা আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ আপনার কাছে কি ঠিকানা আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 1
āpa--r--kāch---- ṭh---n--āch-? Ē-han-------ra--āc-ē ---la āpanāra kāchē ki ṭhikānā āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila
‫ شما نقشه شهر را دارید؟ تا الان من آن را داشتم.‬ আপনার কাছে শহরের মানচিত্র আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ আপনার কাছে শহরের মানচিত্র আছে? এখনই আমার কাছে ছিল ৷ 1
ā-anā-- --c-ē-ś----ē-a------it----c-ē?-Ē--a------m--- -āch--ch--a āpanāra kāchē śaharēra mānacitra āchē? Ēkhana'i āmāra kāchē chila
‫او (مرد) سر وقت آمد؟ او (مرد) نتوانست سر وقت بیاید.‬ সে (ছেলে) কি সময় মত এসেছিল? সে সময় মত আসতে পারে নি ৷ সে (ছেলে) কি সময় মত এসেছিল? সে সময় মত আসতে পারে নি ৷ 1
s- -c-ēlē--ki -a---- -ata--sē-hi--- S----maẏ- ma-a---a-ē p-r- -i sē (chēlē) ki samaẏa mata ēsēchila? Sē samaẏa mata āsatē pārē ni
‫او (مرد) راه را پیدا کرد؟ او (مرد) نتوانست راه را پیدا کند.‬ সে (ছেলে) কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়নি ৷ সে (ছেলে) কি রাস্তা খুঁজে পেয়েছিল? সে রাস্তা খুঁজে পায়নি ৷ 1
sē----ē-ē- -i -ās----hum--ē p-----il-? S- --s-ā-k-u-̐-ē-pā--ni sē (chēlē) ki rāstā khum̐jē pēẏēchila? Sē rāstā khum̐jē pāẏani
‫او (مرد) حرف تو را متوجه شد؟ او (مرد) نتوانست حرف مرا بفهمد.‬ সে (ছেলে) তোমাকে বুঝতে পেরেছিল? সে আমাকে বুঝতে পারেনি ৷ সে (ছেলে) তোমাকে বুঝতে পেরেছিল? সে আমাকে বুঝতে পারেনি ৷ 1
s---chēlē--t-m--ē---jh-t- -ē---h---- -- ā-ākē--ujh-t---ā--ni sē (chēlē) tōmākē bujhatē pērēchila? Sē āmākē bujhatē pārēni
‫چرا تو نتوانستی به موقع بیایی؟‬ তুমি সময় মত কেন আসতে পারনি? তুমি সময় মত কেন আসতে পারনি? 1
t-mi-samaẏa --t--k--a ās-t- p----i? tumi samaẏa mata kēna āsatē pārani?
‫چرا تو نتوانستی راه را پیدا کنی؟‬ তুমি কেন রাস্তা খুঁজে পাওনি? তুমি কেন রাস্তা খুঁজে পাওনি? 1
T-m-----a rā-t- --------p----i? Tumi kēna rāstā khum̐jē pā'ōni?
‫چرا تو نتوانستی حرف هایش را بفهمی؟‬ তুমি কেন তাকে বুঝতে পারনি? তুমি কেন তাকে বুঝতে পারনি? 1
Tum---ēn--tā-- b---a-----r-n-? Tumi kēna tākē bujhatē pārani?
‫من نتوانستم بموقع بیایم چون هیچ اتوبوسی حرکت نمی‌کرد.‬ আমি সময় মত আসতে পারিনি কারণ কোনো বাস ছিল না ৷ আমি সময় মত আসতে পারিনি কারণ কোনো বাস ছিল না ৷ 1
Ā-i sa-aẏ- m--a----t- p-ri-i--ā--ṇ----nō--ā-a-chil---ā Āmi samaẏa mata āsatē pārini kāraṇa kōnō bāsa chila nā
‫من نتوانستم راه را پیدا کنم چون نقشه شهر را نداشتم.‬ আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি কারণ আমার কাছে শহরের কোনো মানচিত্র ছিল না ৷ আমি রাস্তা খুঁজে পাইনি কারণ আমার কাছে শহরের কোনো মানচিত্র ছিল না ৷ 1
āmi---s---k--m-jē -----i----aṇ- ā---a kāch--śahar--a --n-----a--t-- -h-l- nā āmi rāstā khum̐jē pā'ini kāraṇa āmāra kāchē śaharēra kōnō mānacitra chila nā
‫من حرفش را نفهمیدم چون صدای آهنگ بلند بود.‬ আমি তাকে / ওনাকে বুঝতে পারিনি কারণ খুব জোরে গান বাজছিল ৷ আমি তাকে / ওনাকে বুঝতে পারিনি কারণ খুব জোরে গান বাজছিল ৷ 1
ā---tāk--/-ōn--ē b-j-atē-pā---i --r--- -h--a jō-ē gāna---ja----a āmi tākē / ōnākē bujhatē pārini kāraṇa khuba jōrē gāna bājachila
‫من مجبور بودم تاکسی سوار شوم.‬ আমাকে ট্যাক্সি নিতে হয়েছিল ৷ আমাকে ট্যাক্সি নিতে হয়েছিল ৷ 1
ām----ṭy-ks- ni---h---ch-la āmākē ṭyāksi nitē haẏēchila
‫من مجبور بودم نقشه شهر بخرم.‬ আমাকে শহরের একটা মানচিত্র কিনতে হয়েছিল ৷ আমাকে শহরের একটা মানচিত্র কিনতে হয়েছিল ৷ 1
ā-āk------rē-- ---ṭ---ā-ac-tr--kina-ē -a-ē--i-a āmākē śaharēra ēkaṭā mānacitra kinatē haẏēchila
‫من مجبور بودم رادیو را خاموش کنم.‬ আমাকে রেডিও বন্ধ করতে হয়েছিল ৷ আমাকে রেডিও বন্ধ করতে হয়েছিল ৷ 1
ām-----ēḍi'ō bandha -a-at--ha--c--la āmākē rēḍi'ō bandha karatē haẏēchila

‫زبان های خارجی را در خارج از کشور بهتر بیاموزید!‬

‫بزرگسالان زبان را به آسانی کودکان نمی آموزند.‬ ‫مغز آنها به طور کامل تکامل یافته است.‬ ‫بنابراین، دیگر نمی تواند شبکه های جدید را به راحتی ایجاد کند.‬ ‫اما هنوز می تواند به عنوان یک بزرگسال زبان را به خوبی بیاموزد!‬ ‫برای انجام این کار، باید به کشوری که در آن به این زبان صحبت می شود سفر کند.‬ ‫زبان خارجی را می توان در خارج از کشور بهتر آموخت.‬ ‫کسانی که این کار را کرده اند می دانند.‬ ‫هر کس زبان جدید را در محیط طبیعی خود بهتر می آموزد.‬ ‫یک مطالعه جدید به یک نتیجه جالب رسیده است.‬ ‫این نشان می دهد که افراد زبان جدید را به طور متفاوتی در خارج از کشور می آموزند!‬ ‫مغز می تواند زبان خارجی را مانند زبان مادری پردازش کند.‬ ‫محقّقان مدّتها معتقد بودند که فرایندهای یادگیری متفاوتی وجود دارد.‬ ‫آکنون به نظر می رسد که یک تجربه این امر را ثابت کرده است.‬ ‫یک گروه از افراد تحت آزمایش، می بایست یک زبان ساختگی را بیاموزند.‬ ‫تعدادی از این افراد روش های معمول را انتخاب کردند.‬ ‫سایرین آن را در یک موقعیت شبیه سازی شده در خارج از کشور آموختند.‬ ‫این افراد تحت ازمایش می بایست خود را در یک محیط خارجی تصوّر کنند.‬ ‫کسانی که با آنها تماس داشتند، به زبان جدید صحبت می کردند.‬ ‫بنابراین، افراد تحت آزمایش این گروه دانش آموزان معمولی زبان نبودند.‬ ‫آنها متعلّق به یک جامعه ناآشنا بودند.‬ ‫به این ترتیب آنها ناچار شدند تا به سرعت برای یادگیری زبان جدید درخواست کمک کنند.‬ ‫پس از مدّتی از افراد تحت آزمایش امتحان گرفته شد.‬ ‫هر دو گروه نشان دادند، که دانش یکسانی از این زبان جدید کسب کرده اند.‬ ‫اما مغز آنها زبان خارجی را به طور متفاوتی پردازش کرده بود!‬ ‫کسانی که در "خارج از کشور " زبان را یاد گرفته بودند، فعّالیت های مغزی قابلتوجّهی از خود نشان دادند.‬ ‫مغز آنها دستور زبان زبان خارجی را مانند زبان بومی خود پردازش کرده بود.‬ ‫مکانیسم های مشابهی در افراد بومی دیده شد.‬ ‫یاد گرفتن زبان در خارج از کشور بهترین و موثر ترین شکل یادگیری است!‬