کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   bn অতীত কাল ৪

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

৮৪ [চুরাশি]

84 [curāśi]

অতীত কাল ৪

[atīta kāla 4]

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی بنگالی بازی بیشتر
‫خواندن‬ পড়া পড়া 1
paṛā paṛā
‫من خوانده ام.‬ আমি পড়েছি ৷ আমি পড়েছি ৷ 1
āmi pa-ēc-i āmi paṛēchi
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ আমি পুরো উপন্যাসটা পড়েছি ৷ 1
ā-i p--ō-upan'yās-ṭā-p--ēc-i āmi purō upan'yāsaṭā paṛēchi
‫فهمیدن‬ বুঝতে পারা ৷ বুঝতে পারা ৷ 1
b-j---ē-pārā bujhatē pārā
‫من فهمیده ام.‬ আমি বুঝতে পেরেছি ৷ আমি বুঝতে পেরেছি ৷ 1
ām--b------ -ērēchi āmi bujhatē pērēchi
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ আমি পুরো পড়াটা বুঝতে পেরেছি ৷ 1
ā-- -ur--p--ā-ā-bujhat- pē---hi āmi purō paṛāṭā bujhatē pērēchi
‫پاسخ دادن‬ উত্তর দেওয়া উত্তর দেওয়া 1
utt--- dē'-ẏā uttara dē'ōẏā
‫من پاسخ داده ام.‬ আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ আমি উত্তর দিয়েছিলাম ৷ 1
ā----tt-r- diẏ-c-----a āmi uttara diẏēchilāma
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ আমি সমস্ত প্রশ্নের উত্তর দিয়েছি ৷ 1
āmi --ma-ta pr--nēra-ut-a----i--chi āmi samasta praśnēra uttara diẏēchi
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 1
ām------------–---- -ēṭā--ā-a---a āmi sēṭā jāni – āmi sēṭā jānatāma
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ আমি সেটা লিখি – আমি সেটা লিখেছিলাম ৷ 1
ām---ē-ā----h- - ām--------ik--c-i---a āmi sēṭā likhi – āmi sēṭā likhēchilāma
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ আমি সেটা শুনি – আমি সেটা শুনেছিলাম ৷ 1
ā----ē-ā-śu-- –-ām---ē-ā ---ē-h----a āmi sēṭā śuni – āmi sēṭā śunēchilāma
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ আমি এটা পাব – আমি এটা পেয়েছিলাম ৷ 1
ā-i ē-ā-pāba---ā-- -----ēẏ--h-l-ma āmi ēṭā pāba – āmi ēṭā pēẏēchilāma
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ আমি ওটা নিয়ে আসব – আমি ওটা নিয়ে এসেছিলাম ৷ 1
āmi -ṭ--ni-ē ---ba --ā-i--ṭ----ẏē ē-ē-h-lā-a āmi ōṭā niẏē āsaba – āmi ōṭā niẏē ēsēchilāma
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ আমি ওটা কিনব – আমি ওটা কিনেছিলাম ৷ 1
ā-i------in-ba --āmi --- ki-ēc--l--a āmi ōṭā kinaba – āmi ōṭā kinēchilāma
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ আমি সেটা আশা করি – আমি সেটা আশা করেছিলাম ৷ 1
ā-- s----ā-- kar--–-ā-i-sēṭā-ā-- -ar------ma āmi sēṭā āśā kari – āmi sēṭā āśā karēchilāma
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ আমি সেটা ব্যাখ্যা করব – আমি সেটা ব্যাখ্যা করেছিলাম ৷ 1
ā-i sē-ā-b-ākhyā-k----a ------sē---by-kh-ā ka-ē---lāma āmi sēṭā byākhyā karaba – āmi sēṭā byākhyā karēchilāma
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ আমি সেটা জানি – আমি সেটা জানতাম ৷ 1
ā-i---ṭā -āni –-ā-- sēṭ-------āma āmi sēṭā jāni – āmi sēṭā jānatāma

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬