کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   et Minevik 4

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

84 [kaheksakümmend neli]

Minevik 4

نحوه مشاهده ترجمه را انتخاب کنید:   
فارسی استونيايی بازی بیشتر
‫خواندن‬ lugema lugema 1
‫من خوانده ام.‬ Ma lugesin. Ma lugesin. 1
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ Ma lugesin terve romaani läbi. Ma lugesin terve romaani läbi. 1
‫فهمیدن‬ mõistma mõistma 1
‫من فهمیده ام.‬ Ma mõistsin. Ma mõistsin. 1
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ Ma mõistsin tervet teksti. Ma mõistsin tervet teksti. 1
‫پاسخ دادن‬ vastama vastama 1
‫من پاسخ داده ام.‬ Ma vastasin. Ma vastasin. 1
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ Ma vastasin kõigile küsimustele. Ma vastasin kõigile küsimustele. 1
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ Ma tean seda – ma teadsin seda. Ma tean seda – ma teadsin seda. 1
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ Ma kirjutan seda – ma kirjutasin seda. Ma kirjutan seda – ma kirjutasin seda. 1
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ Ma kuulan seda – ma kuulsin seda. Ma kuulan seda – ma kuulsin seda. 1
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ Ma toon selle ära – ma tõin selle ära. Ma toon selle ära – ma tõin selle ära. 1
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ Ma toon selle – ma tõin selle. Ma toon selle – ma tõin selle. 1
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ Ma ostan selle – ma ostsin selle. Ma ostan selle – ma ostsin selle. 1
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ Ma ootan seda – ma ootasin seda. Ma ootan seda – ma ootasin seda. 1
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ Ma seletan seda – ma seletasin seda. Ma seletan seda – ma seletasin seda. 1
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ Ma tunnen seda – ma tundsin seda. Ma tunnen seda – ma tundsin seda. 1

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬