کتاب لغت

fa ‫ زمان گذشته 4‬   »   he ‫עבר 4‬

‫84 [هشتاد و چهار]‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫ زمان گذشته 4‬

‫84 [שמונים וארבע]‬

84 [shmonim w\'arba]

‫עבר 4‬

[avar 4]

فارسی عبری بازی بیشتر
‫خواندن‬ ‫לקרוא‬ ‫לקרוא‬ 1
l---- li--o liqro l-q-o -----
‫من خوانده ام.‬ ‫אני קראתי.‬ ‫אני קראתי.‬ 1
a-- q---'t-. an- q------. ani qara'ti. a-i q-r-'t-. --------'--.
‫من تمام رمان را خوانده ام.‬ ‫קראתי את כל הרומן.‬ ‫קראתי את כל הרומן.‬ 1
q---'t- e- k-- h------. qa----- e- k-- h------. qara'ti et kol haroman. q-r-'t- e- k-l h-r-m-n. ----'-----------------.
‫فهمیدن‬ ‫להבין‬ ‫להבין‬ 1
l------ le----n lehavin l-h-v-n -------
‫من فهمیده ام.‬ ‫אני הבנתי.‬ ‫אני הבנתי.‬ 1
a-- h------. an- h------. ani hevanti. a-i h-v-n-i. -----------.
‫من تمام متن را فهمیده ام/فهمیدم.‬ ‫הבנתי את כל הטקסט.‬ ‫הבנתי את כל הטקסט.‬ 1
h------ e- k-- h------. he----- e- k-- h------. hevanti et kol hateqst. h-v-n-i e- k-l h-t-q-t. ----------------------.
‫پاسخ دادن‬ ‫לענות‬ ‫לענות‬ 1
l-'a--- la----t la'anot l-'a-o- --'----
‫من پاسخ داده ام.‬ ‫אני עניתי.‬ ‫אני עניתי.‬ 1
a-- a----. an- a----. ani aniti. a-i a-i-i. ---------.
‫من به تمامی‌سوالات پاسخ داده ام.‬ ‫עניתי על כל השאלות.‬ ‫עניתי על כל השאלות.‬ 1
a---- a- k-- h----'e---. an--- a- k-- h---------. aniti al kol hashe'elut. a-i-i a- k-l h-s-e'e-u-. ------------------'----.
‫من آن را می‌دانم – من آن را می‌دانستم.‬ ‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ ‫אני יודע / ת – אני ידעתי.‬ 1
a-- y---'a/y---'a- – a-- y---'t-. an- y-----/y------ – a-- y------. ani yode'a/yoda'at – ani yada'ti. a-i y-d-'a/y-d-'a- – a-i y-d-'t-. --------'-/----'---–---------'--.
‫من آن را می‌نویسم – من آن را نوشته ام.‬ ‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ ‫אני כותב / ת – אני כתבתי.‬ 1
a-- k----/k------ – a-- k------. an- k----/k------ – a-- k------. ani kotev/kotevet – ani katavti. a-i k-t-v/k-t-v-t – a-i k-t-v-i. ---------/--------–------------.
‫من آن را می‌شنوم – من آن را شنیده ام.‬ ‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ ‫אני שומע / ת – אני שמעתי.‬ 1
a-- s----'a/s----'a- – a-- s----'t-. an- s------/s------- – a-- s-------. ani shome'a/shoma'at – ani shama'ti. a-i s-o-e'a/s-o-a'a- – a-i s-a-a't-. ---------'-/-----'---–----------'--.
‫من آن را می‌گیرم – من آن را گرفته ام.‬ ‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ ‫אני אוסף / ת – אני אספתי.‬ 1
a-- o---/o----- – a-- a-----. an- o---/o----- – a-- a-----. ani osef/osefet – ani asafti. a-i o-e-/o-e-e- – a-i a-a-t-. --------/-------–-----------.
‫من آن را می‌آورم – من آن را آورده ام.‬ ‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ ‫אני מביא / ה – אני הבאתי.‬ 1
a-- m---/m---'a- – a-- h---'t-. an- m---/m------ – a-- h------. ani mevi/mevi'ah – ani heve'ti. a-i m-v-/m-v-'a- – a-i h-v-'t-. --------/----'---–---------'--.
‫من آن را می‌خرم – من آن را خریده ام.‬ ‫אני קונה – אני קניתי.‬ ‫אני קונה – אני קניתי.‬ 1
a-- q----/q---- – a-- q-----. an- q----/q---- – a-- q-----. ani qoneh/qonah – ani qaniti. a-i q-n-h/q-n-h – a-i q-n-t-. ---------/------–-----------.
‫من منتظر آن هستم – من منتظر آن بوده ام.‬ ‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ ‫אני מצפה לזה – ציפיתי לזה.‬ 1
a-- m-------/m------- l---- – t------ l----. an- m-------/m------- l---- – t------ l----. ani metsapeh/metsapah lezeh – tsipiti lezeh. a-i m-t-a-e-/m-t-a-a- l-z-h – t-i-i-i l-z-h. ------------/---------------–--------------.
‫من آن را توضیح می‌دهم – من آن را توضیح داده ام.‬ ‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ ‫אני מסביר / ה את זה – הסברתי את זה.‬ 1
a-- m-----/m------- e- z-- – h------- e- z--. an- m-----/m------- e- z-- – h------- e- z--. ani masbir/masbirah et zeh – hisbarti et zeh. a-i m-s-i-/m-s-i-a- e- z-h – h-s-a-t- e- z-h. ----------/----------------–----------------.
‫من آن را می‌شناسم – من آن را می‌شناختم.‬ ‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ ‫אני מכיר / ה את זה – הכרתי את זה.‬ 1
a-- m----/m------ e- z-- – h------ e- z--. an- m----/m------ e- z-- – h------ e- z--. ani mekir/mekirah et zeh – hikarti et zeh. a-i m-k-r/m-k-r-h e- z-h – h-k-r-i e- z-h. ---------/---------------–---------------.

‫کلمات منفی را به زبان مادری ترجمه نمی شود‬

‫افراد چند زبانه هنگام خواندن به طور ناخودآگاه مطلب را به زبان مادری خودترجمه می کنند.‬ ‫این کار به طور خودکار و بدون این که خواننده از آن اطلاع پیدا کند اتّفاق می افتد.‬ ‫می توان گفت که در اینجا مغز مانند یک مترجم به طور همزمان عمل می کند.‬ ‫اما همه چیز را ترجمه نمی کند!‬ ‫یک مطالعه نشان داده است که مغز دارای یک فیلتر در درون خود است.‬ ‫این فیلتر تصمیم می گیرد که چه مطالبی ترجمه شود.‬ ‫و به نظر می رسد که فیلتر کلمات خاصی را نادیده می گیرد.‬ ‫کلمات منفی به زبان مادری ترجمه نشده است.‬ ‫محقّقان افرادی که زبان بومی آنها چینی بود را برای آزمایش خود انتخاب کردند.‬ ‫تمام افرد تحت آزمایش به انگلیسی به عنوان زبان دوم خود صحبت کردند.‬ ‫افراد تحت آزمایش می بایست کلمات مختلف انگلیسی را ارزیابی کنند.‬ ‫این کلمات دارای محتوای احساسی مختلف بودند.‬ ‫در آن عبارت های مثبت، منفی و خنثی وجود داشت.‬ ‫مغز افراد تحت آزمایش را هنگامی که مشغول خواندن کلمات بودند مورد مطالعه قرار گرفت.‬ ‫یعنی، محقّقان فعّالیت الکتریکی مغز را اندازه گیری کردند.‬ ‫با انجام این کار، آنها می توانستند چگونگی کار مغز را ببینند.‬ ‫علامت های خاصی در طول ترجمه کلمات تولید می شود.‬ ‫که نشان می دهد که مغز فعّال است.‬ ‫امّا، مغز افراد تحت آزمایش هیچ فعّالیتی نسبت به کلمات منفی نشان نداد.‬ ‫تنها عبارت های مثبت یا خنثی ترجمه شدند.‬ ‫محقّقان هنوز دلیل این کار را نمی دانند.‬ ‫در تئوری، پردازش مغز برای تمام کلمات یکسان است.‬ ‫شاید، امّا، آن فیلتر به سرعت هر کلمه را بررسی می کند.‬ ‫مطلب زمانی که هنوز در حال خوانده شدن به زبان دوم بود مورد تجزیه و تحلیل قرار گرفت.‬ ‫اگر یک کلمه منفی باشد، حافظه مسدود می شود.‬ ‫به عبارت دیگر، مغز نمی تواند به این کلمه در زبان مادری خود فکر کند.‬ ‫افراد می توانند به کلمات به طور حسّاس واکنش نشان دهند.‬ ‫شاید مغز می خواهد از آنها در مقابل شوک های عاطفی محافظت کند ...‬